kefir77 Report post #1 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 02:50 PM Впервые я услышал это слово от моего друга Саньки, который был в составе миротворцев от России в бывшей Югославии. Сейчас, это обращение в сторону граждан США слышу очень часто, хотя, по моему, оно даже обиднее для них, чем известное "янки". Так вот, в переводе с сербского, а вернее хорватско-сербского языка- это просто пингвин! Именно.... с хорватско-сербского! А дальше вот пояснение: Русские десантники американцев в Югославии называли "пиндосами". Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. "Пиндосы" на сербско-хорватском языке означает "пингвины". Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т.п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке". http://diak-svyatoslav.livejournal.com/415441.html Share this post Link to post Share on other sites
serg1970 Report post #2 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 03:02 PM (edited) Впервые я услышал это слово от моего друга Саньки, который был в составе миротворцев от России в бывшей Югославии. Сейчас, это обращение в сторону граждан США слышу очень часто, хотя, по моему, оно даже обиднее для них, чем известное "янки". Так вот, в переводе с сербского, а вернее хорватско-сербского языка- это просто пингвин! Именно.... с хорватско-сербского! А дальше вот пояснение: Русские десантники американцев в Югославии называли "пиндосами". Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. "Пиндосы" на сербско-хорватском языке означает "пингвины". Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т.п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке". http://diak-svyatosl...com/415441.html А я блин ,сегодня парился в чем прикол, когда ведущий какой-то детской передачи, случайно увиденной по ТВ, обратился к слушателям: "Привет пингвины" ,потом начал извиняться и объяснять, не дослушал... а, оказывается, От оно как... ЗЫ: Прикольно. Edited March 22, 2014 by serg1970 Share this post Link to post Share on other sites
kaol999 Report post #3 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 04:06 PM спасибо, применял не задумываясь. Share this post Link to post Share on other sites
fredd10 Report post #4 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 04:10 PM Спасибо! Но я думал, что это что то более обидное.....че нить производное от общенародного названия сексуальных меньшинств.....век живи век учись....но от того что пингвины, не изменилось, что все равно пи...сы.... Share this post Link to post Share on other sites
VEA Report post #5 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 04:17 PM на одном из совещаний командующий российскими миротворцами в Косово генерал Евтухович сказал: «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов „пиндосами“, они на это очень обижаются»… http://lurkmore.to/%D0%9F%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D1%81%D1%8B Share this post Link to post Share on other sites
Oberon_4 Report post #6 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 04:22 PM Хорошее название. Главное оно полностью соответствует сути. Share this post Link to post Share on other sites
Marlen Report post #7 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 04:36 PM Впервые я услышал это слово от моего друга Саньки, который был в составе миротворцев от России в бывшей Югославии. Сейчас, это обращение в сторону граждан США слышу очень часто, хотя, по моему, оно даже обиднее для них, чем известное "янки". Так вот, в переводе с сербского, а вернее хорватско-сербского языка- это просто пингвин! Именно.... с хорватско-сербского! А дальше вот пояснение: Русские десантники американцев в Югославии называли "пиндосами". Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. "Пиндосы" на сербско-хорватском языке означает "пингвины". Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т.п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке". http://diak-svyatosl...com/415441.html Неправда! пингвин по-сербки ПИНГВИН! А пиндосы - это еще из античной Греции! Пиндос (ударение на «о») — опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово «пиндос» (греч. Πίνδος) служило названием для жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги. Впоследствии «Πίνδος» стало одним из самоназваний греческих колонистов. В русской культуре имеет два значения. Первое, исторически сложившееся, пришло с Юга России, где с давних пор, слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенцев («грек-пиндос — солёный нос», «Грек-пиндос, сел на пару колёс, поехал в Афины, продавать маслины».). Появление этого слова отражает историю довольно непростых взаимоотношений русских и греков на территориях совместного проживания. Об этом свидетельствует одна из тогдашних шуток: «Хохла обманет цыган, цыгана обманет еврей, еврея обманет армянин, армянина обманет грек. Грека же обманет только черт, да и то если ему Бог поможет». На самом деле «пиндос» не является неологизмом и давно живет в русском языке. Изначально этим словом обозначали древнюю породу лошадок-пони (от названия горы Pindus, Пинд), обитающих в горных областях Фессалии и Эпира в Греции. Достаточно познакомиться с экстерьером фессалийских пони, чтобы понять — рано или поздно слово «пиндос» пристанет и к людям: «Удлиненная голова, узкий корпус с длинной спиной, слабым крупом, крепкими копытами, которые обычно не подковывают. Эти пони смелые и выносливые, хотя порой излишне упрямы. Пиндосов отличает уверенная поступь и устойчивость на ногах».ак оно и вышло: уже в XIX веке пиндосами стали называть черноморских и азовских греков. Выражение «грек-пиндос», как утверждают некоторые сетевые ресурсы, встречается в одном из рассказов Чехова. Далее самое забавное. В период между Первой и Второй мировой войнами слово «пиндос» прижилось в американском сленге: так называли всех низкорослых и черноволосых выходцев с Балкан (греков, румын, болгар) и юга Италии. В этом значении «пиндос» обильно встречается в детективах Чейза. В течение времени и, особенно на протяжении XX века слово утеряло свое первоначальное значение национального прозвища практически повсеместно, кроме мест, граничащих с компактными проживаниями греков на Черноморском побережье, в Казахстане и в ряде других регионов СССР. Вновь обретёнными и более распространенными значениями стали сначала «любой южный инородец», а в дальнейшем, как следствие, и «слабый физически и морально, безынтересный человек, слабак, бестолочь»). Именно последнее значение этого слова (иногда в силу особенностей распространения сленга, звучавшее как «пендос») и получило наиболее широкое распространение в русской речи. Слово «пиндос» начало отмирать после 1917 года и окончательно исчезло к 1950 году после депортации в 1944-1948 гг. греческого населения в Среднюю Азию.Это слово, которое в период своего существования было практически неизвестно в остальной России, забылось в Причерноморье, Крыму и Приазовье. Встретить его можно лишь в 1986 году без какой-либо расшифровки в книге Вергасова «Крымские тетради», посвященной крымским партизанам 1941-1942 гг., не мог найти кого-нибудь, кто объяснил бы мне его значение. Утратив изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950—1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи. Таковое изменение стало результатом адаптации сленгового слова без понимания его изначального смысла армейской и уголовной средой. И вот в 1999 — 2000 гг. слово «пиндос» вновь возрождается в русском языке столь мистическим образом, что поневоле начинаешь верить в существование национальной памяти на генетическом уровне и проявляющей себя порой вот таким весьма загадочным способом. Share this post Link to post Share on other sites
Ushkuynik Report post #8 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 05:19 PM (edited) У Фазиля Искандера довольно часто это словечко встречаетчся в Сандро из Чегема и в разных рассказах. Edited March 22, 2014 by Ushkuynik Share this post Link to post Share on other sites
Animomus Report post #9 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 05:50 PM Впервые я услышал это слово от моего друга Саньки, который был в составе миротворцев от России в бывшей Югославии. Сейчас, это обращение в сторону граждан США слышу очень часто, хотя, по моему, оно даже обиднее для них, чем известное "янки". Так вот, в переводе с сербского, а вернее хорватско-сербского языка- это просто пингвин! Именно.... с хорватско-сербского! А дальше вот пояснение: Русские десантники американцев в Югославии называли "пиндосами". Это понятие перекочевало из Боснии и Герцеговины. "Пиндосы" на сербско-хорватском языке означает "пингвины". Дело в том, что американские военные всегда ходили в полном обмундировании, в бронежилетах, с фонариками, рациями и т.п., и при этом смешно переваливались с ноги на ногу, подобно пингвинам. Поступая в армию, американцы подписывают договор, где указывается, что если они получат ранение, и при этом на них не будет полного обмундирования, им не будет выплачиваться страховка. Поэтому американские военные никогда не ходят налегке". http://diak-svyatosl...com/415441.html Неправда! пингвин по-сербки ПИНГВИН! А пиндосы - это еще из античной Греции! Пиндос (ударение на «о») — опосредованное заимствование из древнегреческого. Этимологически слово происходит от названия хребта Пинд. Во времена расцвета Древней Греции слово «пиндос» (греч. Πίνδος) служило названием для жителей полисов, являвшихся членами Делосской лиги. Впоследствии «Πίνδος» стало одним из самоназваний греческих колонистов. В русской культуре имеет два значения. Первое, исторически сложившееся, пришло с Юга России, где с давних пор, слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенцев («грек-пиндос — солёный нос», «Грек-пиндос, сел на пару колёс, поехал в Афины, продавать маслины».). Появление этого слова отражает историю довольно непростых взаимоотношений русских и греков на территориях совместного проживания. Об этом свидетельствует одна из тогдашних шуток: «Хохла обманет цыган, цыгана обманет еврей, еврея обманет армянин, армянина обманет грек. Грека же обманет только черт, да и то если ему Бог поможет». На самом деле «пиндос» не является неологизмом и давно живет в русском языке. Изначально этим словом обозначали древнюю породу лошадок-пони (от названия горы Pindus, Пинд), обитающих в горных областях Фессалии и Эпира в Греции. Достаточно познакомиться с экстерьером фессалийских пони, чтобы понять — рано или поздно слово «пиндос» пристанет и к людям: «Удлиненная голова, узкий корпус с длинной спиной, слабым крупом, крепкими копытами, которые обычно не подковывают. Эти пони смелые и выносливые, хотя порой излишне упрямы. Пиндосов отличает уверенная поступь и устойчивость на ногах».ак оно и вышло: уже в XIX веке пиндосами стали называть черноморских и азовских греков. Выражение «грек-пиндос», как утверждают некоторые сетевые ресурсы, встречается в одном из рассказов Чехова. Далее самое забавное. В период между Первой и Второй мировой войнами слово «пиндос» прижилось в американском сленге: так называли всех низкорослых и черноволосых выходцев с Балкан (греков, румын, болгар) и юга Италии. В этом значении «пиндос» обильно встречается в детективах Чейза. В течение времени и, особенно на протяжении XX века слово утеряло свое первоначальное значение национального прозвища практически повсеместно, кроме мест, граничащих с компактными проживаниями греков на Черноморском побережье, в Казахстане и в ряде других регионов СССР. Вновь обретёнными и более распространенными значениями стали сначала «любой южный инородец», а в дальнейшем, как следствие, и «слабый физически и морально, безынтересный человек, слабак, бестолочь»). Именно последнее значение этого слова (иногда в силу особенностей распространения сленга, звучавшее как «пендос») и получило наиболее широкое распространение в русской речи. Слово «пиндос» начало отмирать после 1917 года и окончательно исчезло к 1950 году после депортации в 1944-1948 гг. греческого населения в Среднюю Азию.Это слово, которое в период своего существования было практически неизвестно в остальной России, забылось в Причерноморье, Крыму и Приазовье. Встретить его можно лишь в 1986 году без какой-либо расшифровки в книге Вергасова «Крымские тетради», посвященной крымским партизанам 1941-1942 гг., не мог найти кого-нибудь, кто объяснил бы мне его значение. Утратив изначальный смысл, слово, тем не менее, достаточно прочно входило в армейский и уголовный жаргон 1950—1980-х гг., благодаря своей созвучности с рядом более ярких и более предметных ругательств, имевших широкое распространение в русской речи. Таковое изменение стало результатом адаптации сленгового слова без понимания его изначального смысла армейской и уголовной средой. И вот в 1999 — 2000 гг. слово «пиндос» вновь возрождается в русском языке столь мистическим образом, что поневоле начинаешь верить в существование национальной памяти на генетическом уровне и проявляющей себя порой вот таким весьма загадочным способом. Бред тотальный... хотя основное наименование пингвинов по-сербски действительно "пингвин", но бреда скопипастенного Вами это не отменяет. Share this post Link to post Share on other sites
vsop Report post #10 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 05:50 PM на одном из совещаний командующий российскими миротворцами в Косово генерал Евтухович сказал: «Товарищи офицеры, я вас прошу не называть пиндосов „пиндосами“, они на это очень обижаются»… http://lurkmore.to/П...more.to/Пиндосы Share this post Link to post Share on other sites
vsop Report post #11 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 05:54 PM во повелся) залез в переводчик пингвин-пингвин Share this post Link to post Share on other sites
Pravover Report post #12 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 06:02 PM Как уже было замечено, слово "пиндос" к пингвинам отношения никакого не имеет. Пингвин он, пожалуй, на всех славянских языках пингвин. Я бы поставил на испанское/латиноамериканское pendejos (пендеhоc), услышанное русскими миротворцами от испаноязычных натовцев относительно янкесов. А это действительно обидное слово... Кстати, в начале нулевых я встречал именно написание "пендос", это сейчас язык одно слово свёл к другому, более знакомому. Share this post Link to post Share on other sites
MAKCY Report post #13 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 07:28 PM Пингвины могут и обидеться, Share this post Link to post Share on other sites
Marlen Report post #14 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 07:58 PM Бред тотальный... хотя основное наименование пингвинов по-сербски действительно "пингвин", но бреда скопипастенного Вами это не отменяет. Бред, говорите.. ОК. Вы, я смотрю, специалист по пейоративам. Тогда у меня вопрос: какова этимология этого экспрессивного этнонима? Я серьезно! Мне интересно мнение специалиста. Share this post Link to post Share on other sites
Нестор Report post #15 Posted March 22, 2014 | 03/22/2014 08:10 PM (edited) слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенце Немного не так. вернее совсем не так. Слово Пиндос - САМОНАЗВАНИЕ черноморских греков. От слово Понтос- море. На слух воспринимается не "понтос" а "пинтос" Спросите любого грека из красной поляны. ( если кто не знает- Красная Поляна греческая деревня населенная именно пиндосами Пиндос в этом случае не национальность а место обитания. ..Почему это стало относится к американцам- загадка. во всяком случае так еще и индусов называют Кстати. наши греки называют себя ромени а не элинас. Правда интересно ? Ромени- ромеи - византийцы. Переселились они к нам не из греции а из турции. Edited March 22, 2014 by Нестор Share this post Link to post Share on other sites
Betepp Report post #16 Posted March 23, 2014 | 03/23/2014 02:29 AM От знакомого, участвовавшего в составе нашего контингента в Югославии: Пиндос это пидорас и командос в одном флаконе Share this post Link to post Share on other sites
Animomus Report post #17 Posted March 23, 2014 | 03/23/2014 02:39 AM Бред тотальный... хотя основное наименование пингвинов по-сербски действительно "пингвин", но бреда скопипастенного Вами это не отменяет. Бред, говорите.. ОК. Вы, я смотрю, специалист по пейоративам. Тогда у меня вопрос: какова этимология этого экспрессивного этнонима? Я серьезно! Мне интересно мнение специалиста. В том-то и дело, что я не знаю. Но моё незнание вкупе с филогическим образованием, тем не менее даёт мне право оценивать тот кусок, незнамо откуда скопипастенный, как полный бред. Обоснования и аргументация с филологией в частности и с наукой вообще ничего общего не имеет. Share this post Link to post Share on other sites
Animomus Report post #18 Posted March 23, 2014 | 03/23/2014 02:52 AM слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенце Немного не так. вернее совсем не так. Слово Пиндос - САМОНАЗВАНИЕ черноморских греков. От слово Понтос- море. На слух воспринимается не "понтос" а "пинтос" Спросите любого грека из красной поляны. ( если кто не знает- Красная Поляна греческая деревня населенная именно пиндосами Пиндос в этом случае не национальность а место обитания. ..Почему это стало относится к американцам- загадка. во всяком случае так еще и индусов называют Кстати. наши греки называют себя ромени а не элинас. Правда интересно ? Ромени- ромеи - византийцы. Переселились они к нам не из греции а из турции. Кстати, это более похоже на правду. Но... для обоснования столь глубоких этимологических корней необходимо доказательство привязки этого наименования к этногруппе, либо иной привязки неважно к чему, главное чтобы термин был активен на протяжении многих лет до перехода на американцев. А иначе всё это задорновщина и фолк-хистори. Share this post Link to post Share on other sites
Нестор Report post #19 Posted March 23, 2014 | 03/23/2014 09:27 AM слово «пиндос» использовалось в качестве национального прозвища черноморских греков поселенце Немного не так. вернее совсем не так. Слово Пиндос - САМОНАЗВАНИЕ черноморских греков. От слово Понтос- море. На слух воспринимается не "понтос" а "пинтос" Спросите любого грека из красной поляны. ( если кто не знает- Красная Поляна греческая деревня населенная именно пиндосами Пиндос в этом случае не национальность а место обитания. ..Почему это стало относится к американцам- загадка. во всяком случае так еще и индусов называют Кстати. наши греки называют себя ромени а не элинас. Правда интересно ? Ромени- ромеи - византийцы. Переселились они к нам не из греции а из турции. Кстати, это более похоже на правду. Но... для обоснования столь глубоких этимологических корней необходимо доказательство привязки этого наименования к этногруппе, либо иной привязки неважно к чему, главное чтобы термин был активен на протяжении многих лет до перехода на американцев. А иначе всё это задорновщина и фолк-хистори. Ну вот это у куприна ;Вначале никто не сомневался в нашей победе. Сашка раздобыл где-то "Куропаткин -марш" и вечеров двадцать играл его с некоторым успехом. Но как-то в один вечер "Куропаткин-марш" был навсегда вытеснен песней, которую привезли с собой балаклавские рыбаки, "соленые греки", или "пиндосы", как их эдесь называли: © А вообще, как я уже писал, достаточно поговорить с каким-нибудь греком из Красной Поляны. И еще раз- это не самоназвание а место жительства- например что то вроде "сибиряк". самоназвание у них- "ромени" что свидетельствует о их еще византийском происхождении. Греки из греции называют себя "элинас" Share this post Link to post Share on other sites