Jump to content
О фейках и дезинформации Read more... ×
Sign in to follow this  
Ursa

Распутье Воронов Главы 11, 12

Recommended Posts

А можно все части сгруппировать в один текст? Ну мало ли, Хозяюшка задумчиво потрёт переносицу пером клавиатурой и переведёт всю книгу. И у нас бац, и появится классный перевод. А мы бы спасибо сказали. 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

опечатки

Ursa сказал(а) 16 часов назад:

Он видео крыс

надо понимать "видел"

Ursa сказал(а) 16 часов назад:

Нет, мне могу. Идём спать. Уже поздно

и "не могу"

Edited by nb99

Share this post


Link to post
Share on other sites
nb99 сказал(а) 1 час назад:

опечатки

надо понимать "видел"

и "не могу"

Спасибо! Сейчас исправлю.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ой...

Вот хотел же вчера проверить Усадьбу на предмет новых переводов и, в частности, долгожданных новых глав...

Пардон, что задерживаю на сутки. Или не задерживаю. В принципе, мой номер шестнадцатый, можно и без меня обойтись...

 

Спасибо, Тамара Михайловна.

Начинаю читать...

 

Традиционно не обращаю внимания на знаки препинания и их, местами, отсутствие...))

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

хоромы эльфов

Сразу резануло, простите.

Полез смотреть точное значение и толком ничего не понял.)

Но везде написано, что это а) деревянная и б) жилая постройка, не имеющая чёткого плана, с многочисленными пристройками для разных нужд, часто соединёнными галереями.

Бог с ней, с деревянностью. Но построить храм на основе жилого комплекса?

Вообще, в книгах про Ведьмака довольно часто упоминается, что люди строили здания на фундаментах эльфийских сооружений. Либо использовали остатки самих построек. И каждый раз это были какие-то величественные здания, типа храмов, Школ Чародеев и чуть ли не Оксенфуртской Академии (могу ошибаться, искать подтверждения долго, да это и не принципиально).

Так что предлагаю заменить на строение эльфов.

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

помнил, к чему его приуготовили в Каэр Морхене

Перебор с посконностью)))

Или просто опечатка?)

Достаточно просто готовили или подготовили.

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

забавляясь большим серебряным кубком, украшенным чем-то вроде костяных фрагментов

Фрагмент - часть чего-то, кусочек целого.

При известной фантазии, конечно, можно представить себе серебряную чашу на костяной ножке или наоборот. Но это не совсем украшение, это технология изготовления... а вот куски кости вмурованные в стенки серебряного сосуда , который должен удерживать жидкость... Как герметизировать стыки? Теоретически, сделать можно, а вот использовать по назначению...

Явно имеются в виду костяные накладки. Известная штука.

UPD

Читаю дальше, опять про кубок и фрагменты. Кубок из черепа? Понятнее не стало. Ладно, зубы. А вот глазница как фрагмент кубка??? Моё воображение отказывает. Маркграф пьёт из цельного черепа на ножке? А почему кубок серебряный??? Да и кубок из черепа взрослого мужчины имеет такие размеры, что пить из него такое себе удовольствие... И вес у такого кубка будет соответствующий...

Затрудняюсь, не понимаю...

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Этот нулевой результат означает, что, говоря кратко, вы миру совершенно не надобны.

Для гладкости фразы, предлагаю переставить слова: миру вы совершенно не надобны.
Понимаю, что это наглость с моей стороны...((

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Комендантша де Мерсо получила приказ

Не нужен здесь феминитив. Это говорит маркграф, тут должно быть официальное звание или должность.

Комендант де Мерсо.

Только разве что сам пан Анджей этот феминитив принципиально вставил... Согласно наблюдениям Тамары Михайловны о постоянном сарказме и уколах  в сторону современной повесточки и прочих анахронизмов...)

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Сначала разбежались крысы, брызнули в разные стороны, как серые пули

Ну как так-то???

Ну какие пули?

Даже если это нарочно написано автором, нельзя так оставлять!!!

Давайте заменим на серые молнии! Ну пожалуйста!!!

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

И сразу набросилась на него

Бросилась (?)

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Эликсир не должен был допустить до этого

Лишнее "до"

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Комендантша Елена Фиакра де Мерсо долго смотрела на него молча

Здесь и далее комендантшу можно и нужно оставить. В любом случае.

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Спас от смерти бургомистра, его жену и двое детей, знаю

Двоих

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

пожеланиями счастливого Солтыция и весёлого июля

Вообще-то там сейчас середина зимы...

Явно имеется в виду не июль, а Йуле - месяц эльфийского календаря сразу после зимнего Солтыция (солнцестояния).

Я же присылал в комментариях круг эльфийского календаря?

Вот он ещё раз

kalendar.thumb.jpg.d3ef8184392a19600580170b795a2100.jpg

Ну, ничего страшного, в принципе, для таких вещей у Вас есть я)))

Даже приятно почувствовать себя не совсем бесполезным...)))

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

вручили пенистую кружку и кусок поджаренной колбасы

Сразу вспоминается не совсем приличный анекдот про плохое пиво и латынь...)))

Может быть кружку пенистого пива или просто кружку пенистого?

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

до аудиенции  маркграфа Линденброга

аудиенции у макркграфа (?)

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Исследования были прекращено полностью.

Были прекращены

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Немало было трактатов о магии и гримуаров вроде «Царства стихий» Паоло Джиамбаттисты, «Невидимого мира» Яна Беккера, «Арда Аэркане» и «Дху Двиммерморц».

В более ранних книгах и профильной Вики - Паоло Джамбаттиста.

В официальной профильной Вики по Ведьмачьему циклу Ду Двиммерморк, в текстах же русской транскрипции нет, она так и фигурирует как Dhu Dwimmermorc - наверное, стоит так и оставить.

Была в раньших произведениях и книга Ard Aercane, тоже без транскрипции. Но тут хотя бы перевод со Старшей Речи понятен - Старшие Арканы (заклинания, видимо)... Отдельный вопрос - как такая книга могла оказаться у ведьмака? Как и Dhu Dwimmermorc. И зачем они ему? Может украл где... Или спас...))) Но это к переводу не относится, конечно). А в тексте точно не Арда, навряд ли Ард склоняется, так оставьте лучше Ard Aercane

 

Это всё, что нашёл с первого захода.)

Через пару дней перечитаю, может ещё каких блошек выловлю. Извините за паузу, но буду, наверное, сильно занят до вторника...

По знакам препинания картина, признаться, получается невесёлая, понятно, что Вам не до того, нужен отдельный человек для вычитки и расстановки. Но это вполне ждёт и до окончания перевода всей книги. Может быть, я и сам возьмусь. Зависит от свободного времени...

 

Ещё раз спасибо за замечательный перевод!!!

 

 

 

Edited by Курамнасмех
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемый Курамнасмех! Спасибо за Ваши труды! Сейчас начну исправлять ошибки. Кроме аудиенции. Это реплика маркграфа. В оригинале:   A teraz wyjdź. Audiencja skończona.  Ну, считает он в своём праве дать аудиенцию. Или не дать. 

  • Thanks (+1) 5

Share this post


Link to post
Share on other sites

И да. В оригинале - jak szare pociski. То есть серые пули. Но пусть будут молнии. :)

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Получила удовольствие от красивого сложного языка. 

Анджей Сапковский должен быть обязан Вам хорошим переводом своего детища. 

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

В прыжке и в полуобороте ударил стрыгу по шее классическим мандритто тонде.

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Были ангелика и ангелика ридоппио, безотказные при атаке на шейную артерию. Дельта и дельта стокатта, кончающиеся рассечением бедренной артерии. Альфа и альфа соттомано – для подмышечной артерии. Вольта аффондо два на три и вольта аффондо декстер для плечевой артерии. А также универсальные финты, всестороннего применения: девятка, лилия стретто пассо, лилия фенденте и лилия монтане. Ну и - само собой разумеется – были защитные парады против всего выше перечисленного.

 

По время пурги, метели или сильного мороза они упражнялись в амбаре, а когда метель стихала и теплело,  выходили на двор. И упражнялись часами. В одних рубашках, от которых пыхало паром, как от котлов.

 

Как ни просил Геральт, Хольт не согласился раскрыть секрет своего финта, того, который начинался с мандритто, потом молинето и трамаццоне. Финта, от которого практически не было защиты.

Тамара Михайловна, я несколько дней раздумывал, стоит ли к этому возвращаться и придираться. Всё же напишу своё мнение. Решение, естественно, за Вами.

Выделенные выше термины, написанные по-русски, меня сразу смутили. Есть фехтовальные приёмы, наиболее известные, которые, уже устоявшись, пишутся на русском постоянно. Типа парада, рипоста, синистр, декстер, батман и т.д. Так же есть, видимо, номера каких-то позиций типа прима, квинта и пр.

Похоже, к чему-то подобному относятся и упомянутые здесь лилия, ангелика, вольта, альфа и дельта.

А вот выделенные мной термины, судя по всему, из итальянской школы фехтования. И даже в большинстве переведённых на русский язык книг пишутся латиницей. Если верить тому, что я нашёл навскидку в интернете.

Вот и возник у меня вопрос, стоило ли их транскрибировать? Мне кажется, что если оставить латинское или итальянское написание, то выглядеть в тексте это будет лучше...

Есть способ даже проверить себя. Возможно, сработает. Надо глянуть, как это написано в оригинале паном Анджеем. Если он использовал специальные польские буковки вот эти, с чёрточками, при написании, то он писал это по-польски, можно, значит и оставить на русском. А если таких кракозябр он не употребил, то, наверное, и здесь стоит оставить латинское написание.

 

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

Ты тоже знаешь, кто виноват, комендантша

В прошлый раз я проглядел этот момент.

Здесь, конечно же, Вы знаете  и  комендант.

Это не та ситуация, где юный Геральт бы хамил и фамильярничал...

 

Ursa сказал(а) В 04.01.2025 в 03:27:

а также Солтыцию и Эвинокцию

Солтыций и Эквинокций

Edited by Курамнасмех
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Курамнасмех сказал(а) 4 часа назад:

Солтыций и Эквинокций

Спасибо! Исправила. А что касается "комендантши" и "ты" - увы, в оригинале:

Ty również wiesz, kto zawinił, komendantko.

Я совершенно с Вами согласна - Геральту негоже обращаться к коменданту королевской охраны так фамильярно да ещё с феминитивом, имеющим, что ни говори, оскорбительный оттенок в те времена и при тех обстоятельствах. Но так сказано у автора, и так должно быть переведено. Хотя да, и глаз, и ухо царапает. Конечно, дай нам волю, уж мы бы! :)

  • Thanks (+1) 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
Курамнасмех сказал(а) В 08.01.2025 в 13:22:

А вот выделенные мной термины, судя по всему, из итальянской школы фехтования.

Мароццо   https://marozzo.ru/research/strike/marozzo/  . Но вообще написание латиницей в тексте раздражает, когда не знаешь как это точно читается. 

Edited by Северный ветер

Share this post


Link to post
Share on other sites
Северный ветер сказал(а) 5 часов назад:

Но вообще написание латиницей в тексте раздражает, когда не знаешь как это точно читается.

Весьма безапелляционно сказано.

Крайне субъективно.

И совершенно бездоказательно.

 

Меня вот не раздражает.

 

Тем более, что это не французский язык, где половина букв не читается или читается как-то хитро.

Латынь очень проста в прочтении. И итальянский аналогично.

 

В общем, я остаюсь при своём мнении.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×