Jump to content
О фейках и дезинформации Read more... ×
Sign in to follow this  
gardenier

Кекенхоф и тп

Recommended Posts

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Отикубо извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
2
103154.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Chitatel извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
1
103150.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Marlen извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
3
103158.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Kotikiki извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
4
281567.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Vasilisa извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
5
293765.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ГЛАВА XIV

О том, как отец Лейли, поняв, что его ждет поражение, решает убить свою дочь, и тогда Меджнун, который увидел во сне это злодейское намерение, просит Науфаля прекратить войну

Спойлер

Кто слóва своего копье метнул,

Калама так поводья повернул:

Тогда как жаждет Науфаль войны,

Его противники устрашены.

Отца Лейли отчаянье берет:

Он медленным увидел свой народ.

Решил: дождемся бед, а не побед, —

И воинов собрал он на совет,

И долго люди спорили о том,

Как прекратить войну, каким путем?

Но споры прекратил отец Лейли:

«Дни испытания теперь пришли!

Что будет, если недруг победит

И наше войско в бегство обратит,

И Науфаль, всесильный, как эмир,

Мою Лейли — мой светоч, мой кумир —

Захватит в плен? Скорбей тогда не счесть,

Погибнет наша слава, наша честь!

Нам умереть придется со стыда

Иль родину покинуть навсегда!

Я гак решил предотвратить беду:

Лейли я на рассвете приведу.

Иглой стрелы одежду ей сошью,

Нужна ей хна? Я кровь ее пролью,

На землю пальму тела повалю

И в землю ствол зарыть я повелю.

Хотя она свеча моих очей,

Цветущий сад она души моей,

Она — мне дочь, и потому хочу,

Чтоб ветер смерти погасил свечу,

Чтоб осень разорила этот сад,

Но только чтобы враг не знал услад!

Пусть уничтожу юную красу, —

Зато свою и вашу честь спасу!»

И воинов обрадовал глава,

Одобрили они его слова.

Но Науфаля рать была сильней:

Удача гордо реяла над ней.


* * *
Меджнуна жизнь похожа на туман,

То счастлив он, то горем обуян.

Как вспомнит о Лейли, о встрече с ней, —

Его чело становится ясней.

Поймет, чтó племени ее грозит, —

Смертельная тоска его пронзит.

Сочувствует другим тот, кто влюблен:

Великодушье — вот любви закон!

Он горем был подавлен, угнетен,

А счастье на глаза нагнало сон.

Он дивный образ увидал во сне.

Нет, девушку, подобную весне!

Не девушку, а кипарис! О нет:

Для солнца — страшной ревности предмет.

И меркнет луч луны в ее луче!

От головы до ног в шелку, в парче,

Касалась легкою стопой земли.

Меджнун узнал ее, свою Лейли!

Остановилась на пороге вдруг,

Поцеловала Кайса в ноги вдруг,

Склонилася, чтобы его поднять,

И сделала, чтобы его обнять,

Для шеи ожерелие из рук.

Сказала: «Верный друг! Нет, вечный друг!

Решил отец, а с ним и весь народ,

Убить меня, когда заря взойдет,

Чтоб солнце жизни скрылось за горой,

Чтоб стала кровь вечернею зарей,

Чтоб стала кровь вечернею зарей,

Чтоб я нашла жилище под землей.

Мой друг! Судьбу мою благослови!

Я раствориться жаждала в любви,

Искала я в любви небытия,

И вот исполнилась мечта моя!

Чего хотела, для чего жила,

К чему стремилась я — к тому пришла.

Пришла к своей любви, к твоей любви.

Прощай. Умру я завтра. Ты — живи».

Из глаз прекрасных слезы потекли,

И спящего покинула Лейли.

Издал безумец исступленный стон,

И сразу всех людей оставил сон.

Стонал он и рыдал в печали там,

А воины впотьмах кричали там:

«Что это значит? Нет ли здесь врага?»

Но к Науфалю быстро, как слуга,

Меджнун помчался, горестью гоним,

Поцеловал он землю перед ним,

Заговорил, — а страх застыл в глазах:

«О повергающий врага во прах!

Прошу тебя, — вложи свой меч в ножны.

Прошу тебя, — не продолжай войны.

Ведя войну, воюешь ты со мной,

В меня теперь вонзаешь меч стальной!

Лук ненависти вырони из рук:

Ты на меня направил этот лук!»

Был озадачен Науфаль весьма.

Подумал: Кайс опять сошел с ума?

Расспрашивать страдальца начал он,

И рассказал Меджнун свой вещий сон.

И выслушал страдальца Науфаль,

И погрузился в долгую печаль.

И понял он: правдив Меджнун во всем,

Он просветлен правдивым, вещим сном.

Меджнун — прозрачный ключ с прозрачным дном,

Он зеркало: мир отразился в нем.

Но, всматриваясь в эту чистоту,

Увидим только правды красоту!..

Когда пришла аравитянка-ночь,

Семью младенцев-звезд отбросив прочь,

Когда расставил юрты звезд, как встарь,

На синем поле тюрков государь, —

О сне Меджнуна, молнии быстрей,

Распространилась весть среди людей.

Одобрил весь народ его слова:

«Уйдем назад, пока Лейли жива!»

И с войском удалился Науфаль,

А Кайс помчал коня в степную даль…

О голос неба, ты меня призвал,

Достоин ты бесчисленных похвал:

Рабу — счастливую мне долю дал!

О, лучше бы, прогнав, мне волю дал…

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Соня извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
6
297486.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Евгения извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
7
378677.jpg

Rosa gallica 'Officinalis' (Apothecary's Rose, Apothekerrose, Common Provins Rose, Double Red Rose, Officinalis, Old Red Damask, Red Damask, Red Gallica, Red Rose of Lancaster, R. gallica duplex, R. gallica maxima, R. gallica officinalis, R. gallica plena, R. gallica var. officinalis Ser., R. gallica var. plena Regel, R. de Provins, Rosier de Provins ordinaire)


Простые насыщенно-розовые, с возрастом карминно-красные цветки с сильным ароматом. Куст хорошо разветвлен. Листва матовая с пятью листовками.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Вероника извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
1
141730.jpg

Oh-Choh О-чЁ
Seizo Suzuki Япония, 1983
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Запоминающийся классический сорт. Окраска лепестков нежно-желтая с краснеющими краями, обратная сторона - желтая. В прохладную погоду появляются медные и коричневые нотки. Приятный сладкий аромат. Цветение обильное, хороший повтор. Кусты компактные, гармоничные. Очень привлекательный сорт, создающий праздничное настроение.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Zorkolias извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
2
141731.jpg

Oh-Choh О-чЁ
Seizo Suzuki Япония, 1983
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Запоминающийся классический сорт. Окраска лепестков нежно-желтая с краснеющими краями, обратная сторона - желтая. В прохладную погоду появляются медные и коричневые нотки. Приятный сладкий аромат. Цветение обильное, хороший повтор. Кусты компактные, гармоничные. Очень привлекательный сорт, создающий праздничное настроение.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Ama извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
1
250283.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

:girl_in_dreams:

 

Спойлер

Дождь ноет уже который день, настроение:

yaston сказал(а) В 21.08.2022 в 07:31:

Печалью мне объявлена война.

 

а краткое описание последующей главы:

yaston сказал(а) 1 час назад:

ГЛАВА XIV

О том, как отец Лейли, поняв, что его ждет поражение, решает убить свою дочь, и тогда Меджнун, который увидел во сне это злодейское намерение, просит Науфаля прекратить войну

 

вообще ужасает!   может и не открывать спойлер, и не читать... дабы уныние не усугублять...

 

А тут ещё,  не помню кто,  подсунул   порекомендовал  "Симфония...."  - увлеклась, дочитала...   нестерпимо возникло желание погрузиться во вселенную  Толкина, уж больно завораживающе  описаны тайны его мира... Что-то из его произведений,  конечно, прочитано , где-то фильмом посмотрено...  но не системно,  да и подзабылось порядком.

 

Ладно, вздохнем, прогоняя печаль, и  читаем дальше, книга открыта...  кофе в помощь, да и солнце начало  тучи прогонять...

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Marna сказал(а) 1 час назад:

Симфония...

Дело в том, что в этой симфонии упоминается неоднократно image.png.3b4741fc1e6d00e161bc9c044cf7cf4c.png

Черная Книга АрдыНаталия Владимировна Некрасова   Наталья Эдуардовна Васильева  

Проглотивши её в юности я с таким чувством превосходства взирал на тогдашних толкиенутых :"Уж я то знаю как оно было на самом деле"! Лежит эта штука пылится сейчас на флибе. Ссылку не дам бо пользуюсь анонимайкой nonameno.com/proxy2 и там указать flibusta.is. Народ у нас всё больше Тором пользуется, а я к этой штуке привык.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
yaston сказал(а) 6 часов назад:

ГЛАВА XIV

О том, как отец Лейли, поняв, что его ждет поражение, решает убить свою дочь, и тогда Меджнун, который увидел во сне это злодейское намерение, просит Науфаля прекратить войну

  Показать контент

 

Спойлер

Зря я страшилась...   Общее впечатление от прочитанной главы оказалось благостным.

 

yaston сказал(а) 6 часов назад:

Сочувствует другим тот, кто влюблен:

Великодушье — вот любви закон!

 

 -  вот это личностное качество ГГ укрепило веру мою в человеков. 

Пожертвовать своими интересами ради другого  - благородно, хоть и звучит пафосно. 

Забота о благополучии любимой, бескорыстная самоотверженность с попранием (полным) своих чаяний  - достойно восхищения,    и я преклоняюсь поступку Кайса (рука никак не поднимается назвать его Меджнуном).

 

Страсти сердце покусали конечно же:

 

yaston сказал(а) 7 часов назад:

Иглой стрелы одежду ей сошью,

Нужна ей хна? Я кровь ее пролью,

 

yaston сказал(а) 7 часов назад:

Она — мне дочь, и потому хочу,

Чтоб ветер смерти погасил свечу,

Чтоб осень разорила этот сад,

 

Брр... но автор силён, его словообраз проникает до мозга костей, одаривает всплеском эмоций  - за что его благодарю.

 

 

и..

yaston сказал(а) 3 часа назад:

 

:kolobok_confused:

 

Спойлер

Сколь кратно не упомнила,  но один раз точно обратила внимание даже посмотрела куда ведет ссылка...     Но.. но.. но..     В книжном магазине точно бы прошла мимо.    Фантастика и фэнтези - совсем не моя стезя.

 

Всё, где необходимо задействовать образное мышление,   -   сложно,  абстракция даётся с трудом  (большим и даётся ли - ещё вопрос ).    Круг интересов в рамках предметно-действенных умозаключений   :pardon:   -  там, где всё конкретно,   определенно,   практично.

Поэтому реалистичная проза с детективом, любовный роман с историей  (совсем чуть-чуть чтоб)  - наши тропы...

 

Но мир переменчив...  вот захотелось же открыть Толкина,  может и распробую вкус фэнтези...

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

ГЛАВА XV

О том, как Меджнун покинул Науфаля, удалился в степь, встретил Зейда и тот, сочувствуя горю Меджнуна, отправился к стоянке племени Лейли

Спойлер

Кто разукрасил чистую тетрадь, —

Слова такие пожелал избрать:

Гадали соплеменники Лейли:

«Зачем бойцы противника ушли?

О, что же тут содеял Науфаль?

Не хитрость ли затеял Науфаль?

Так близок он к победе был уже!..»

Решили: надо быть настороже,

В другой степи разбить решили стан,

Сказав: «Уходит в Мекку караван…»

Меджнун, держа за повод скакуна,

В степи с утра скитался до темна,

И путника нежданно встретил он.

Клеймо скорбей на нем заметил он.

И, горем незнакомца огорчен,

Спросил Меджнун, о чем тоскует он?

И молвил тот: «О господин! Твой раб —

Несчастнейший, презреннейший араб.

В такую впал я страшную нужду,

Что нищенскую жизнь в степи веду,

У всех я подаяния прошу,

Дневного пропитания прошу.

Мое пристанище — народ Лейли,

Мне служит ложем пыль его земли.

Голодной я обременен семьей.

Зовусь я Зейдом, жалок жребий мой.

Когда Меджнуну преданным слугой

Стал Науфаль, чтоб кровь пролить рекой,

Когда на стан Лейли повел он рать, К

огда, войну прервав, ушел он вспять, —

Решил народ Лейли, что здесь — обман,

Что Науфаль поймает всех в капкан,

Что рано веселиться и плясать,

Что возвратится Науфаль опять,

Что здесь опасно ночевать сейчас,

Что надо перекочевать сейчас!

И вот над миром пролита смола,

Легла густая мгла, ночная мгла, —

И я заснул. Проснулся — стан исчез,

И только пыль восходит до небес!

И я пошел, чтоб к племени примкнуть,

Но мне внезапно преградили путь

Два всадника: они, в тряпье худом,

Сидели на верблюдице верхом.

У Науфаля бранный гнев затих, —

Он отпустил всех воинов своих,

И эти тоже ехали домой…

И вот они мешок забрали мой, —

Хранился промысел мой нищий там:

Немного было черствой пищи там

И два дирхема, и один дирхем

Зашит… И воры завладели всем!

Упал я под ударами бича,

А воры надо мной стоят, крича:

«Где спрятал ты свое добро, скажи!

Вернись назад и место покажи!»

И долго так тиранили меня,

Измучили, изранили меня,

И вот разбойники умчались вскачь,

И в том узрев удачу из удач,

Поспешно я пошел степной тропой,

Столкнулся неожиданно с тобой.

Но если ты такой же вор и тать,

Как эти всадники, — то должен знать:

Пуст мой карман, и все мое добро —

Моей души правдивой серебро!»

Меджнун заплакал, выслушав рассказ.

Сказал: «О друг мой! Ранен ты сейчас,

Ты нищ, и по душе пример твой мне,

Отрадно за тебя стать жертвой мне!

Когда от Науфалевых людей

Ты пострадал или другой злодей —

Меджнун — виновник всех твоих обид,

Так знай: Меджнун перед тобой стоит!

Ты нищий, ты валяешься в грязи?

Возьми же меч, Меджнуна порази

И надвое Меджнуна рассеки,

И разруби ты сердце на куски!

Пугает злодеяние тебя?

Но я прощу заранее тебя!..

Ты деньги потерял из-за меня?

Возьми в замену моего коня!

Ограблен ты бесчестными людьми?

Взамен своих вещей мои возьми!»

Меджнун своим добром не дорожил.

Одежды снял, пред Зейдом их сложил,

Подвел к нему лихого скакуна

И все доспехи подарил сполна,

И ноги он поцеловал ему

И молвил: «Смерть я за тебя приму!

Когда от горестей своих вдали,

Ты вновь достигнешь племени Лейли, —

Как я скажу, где я найду слова:

Привет, мол, передай Лейли сперва,

Такая-то, мол, и такая весть…

О, на какой язык мне перевесть

Мою печаль и боль! Здесь нужен крик,

Другой, не человеческий язык!

Судьбою равен ты моей судьбе,

С мольбою обращаюсь я к тебе:

За племенем Лейли иди всегда,

Куда пойдет Лейли, пойди туда,

Ляг на пороге у ее дверей,

Не поднимая головы своей,

И прахом стань перед ее дверьми,

И душу раздели между людьми!

А если жаль тебе души своей, —

Мою возьми, вынь сердце поскорей,

И душу растопчи пред нею сам,

И сердце брось на растерзанье псам!»

От этих слов, от этих горьких дум

Расстроенный пришел в расстройство ум,

И Зейда эти речи потрясли.

Меджнуну поклонившись до земли,

Сказал: «Избранник дней, ты — светлолик!

Как знаменье Корана, ты велик!

В ночи разлуки, в этой мгле сырой,

Лейли сияет утренней зарей!

Она заря твоей надежды. Нет,

То — солнца вечного нетленный свет!

Так от любви к тебе она слаба,

Что сказкой сделалась ее судьба.

Лишь о тебе твердят ее уста,

В ее душе — лишь о тебе мечта.

Я о тебе доставлю повесть ей, —

Душою станет эта новость ей!

И счастье госпожи в отраду мне, —

Она двойную даст награду мне.

Прикажешь — передам Лейли привет,

Прикажешь — принесу тебе ответ,

Отныне и во сне, и наяву

Желаньем двух влюбленных я живу!»

Сказал Меджнун, надеясь и томясь:

«Для ран моих твое дыханье — мазь!

О друг моей души, товарищ мой!

Я разлучен с Лейли, и я немой.

Ты просишь слов? Не знает слов язык,

Из-за Лейли я говорить отвык.

Ступай. Одежды верности надень,

Да будет бог с тобою каждый день».

И Зейд на скакуна вскочил тогда

И скрылся, как летящая звезда.

Помчался к племени Лейли скакун,

И в ту же сторону пошел Меджнун.

Не шел он, — сами ноги привели

К стоянке прежней племени Лейли…

О ветер из жилья любви! Спеши,

Неси благоухание души!

Я задохнусь, паду я на ветру!

Нет вести о любимой? Я умру!

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель renyxa извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
2
228739.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель plamya извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
3
229084.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Neznayka_I извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
4
229536.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель diana 5 извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
5
229856.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Вероника извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
6
237486.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)
 

 


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.

 


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

Edited by zkv
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Соня извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
7
239264.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Улитка извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
8
250282.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Belka извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
9
219354.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
zkv сказал(а) 11 часов назад:

ГЛАВА XV

О том, как Меджнун покинул Науфаля, удалился в степь, встретил Зейда и тот, сочувствуя горю Меджнуна, отправился к стоянке племени Лейли

  Показать контент

Кто разукрасил чистую тетрадь, —

Слова такие пожелал избрать:

Гадали соплеменники Лейли:

«Зачем бойцы противника ушли?

О, что же тут содеял Науфаль?

Не хитрость ли затеял Науфаль?

Так близок он к победе был уже!..»

Решили: надо быть настороже,

В другой степи разбить решили стан,

Сказав: «Уходит в Мекку караван…»

Меджнун, держа за повод скакуна,

В степи с утра скитался до темна,

И путника нежданно встретил он.

Клеймо скорбей на нем заметил он.

И, горем незнакомца огорчен,

Спросил Меджнун, о чем тоскует он?

И молвил тот: «О господин! Твой раб —

Несчастнейший, презреннейший араб.

В такую впал я страшную нужду,

Что нищенскую жизнь в степи веду,

У всех я подаяния прошу,

Дневного пропитания прошу.

Мое пристанище — народ Лейли,

Мне служит ложем пыль его земли.

Голодной я обременен семьей.

Зовусь я Зейдом, жалок жребий мой.

Когда Меджнуну преданным слугой

Стал Науфаль, чтоб кровь пролить рекой,

Когда на стан Лейли повел он рать, К

огда, войну прервав, ушел он вспять, —

Решил народ Лейли, что здесь — обман,

Что Науфаль поймает всех в капкан,

Что рано веселиться и плясать,

Что возвратится Науфаль опять,

Что здесь опасно ночевать сейчас,

Что надо перекочевать сейчас!

И вот над миром пролита смола,

Легла густая мгла, ночная мгла, —

И я заснул. Проснулся — стан исчез,

И только пыль восходит до небес!

И я пошел, чтоб к племени примкнуть,

Но мне внезапно преградили путь

Два всадника: они, в тряпье худом,

Сидели на верблюдице верхом.

У Науфаля бранный гнев затих, —

Он отпустил всех воинов своих,

И эти тоже ехали домой…

И вот они мешок забрали мой, —

Хранился промысел мой нищий там:

Немного было черствой пищи там

И два дирхема, и один дирхем

Зашит… И воры завладели всем!

Упал я под ударами бича,

А воры надо мной стоят, крича:

«Где спрятал ты свое добро, скажи!

Вернись назад и место покажи!»

И долго так тиранили меня,

Измучили, изранили меня,

И вот разбойники умчались вскачь,

И в том узрев удачу из удач,

Поспешно я пошел степной тропой,

Столкнулся неожиданно с тобой.

Но если ты такой же вор и тать,

Как эти всадники, — то должен знать:

Пуст мой карман, и все мое добро —

Моей души правдивой серебро!»

Меджнун заплакал, выслушав рассказ.

Сказал: «О друг мой! Ранен ты сейчас,

Ты нищ, и по душе пример твой мне,

Отрадно за тебя стать жертвой мне!

Когда от Науфалевых людей

Ты пострадал или другой злодей —

Меджнун — виновник всех твоих обид,

Так знай: Меджнун перед тобой стоит!

Ты нищий, ты валяешься в грязи?

Возьми же меч, Меджнуна порази

И надвое Меджнуна рассеки,

И разруби ты сердце на куски!

Пугает злодеяние тебя?

Но я прощу заранее тебя!..

Ты деньги потерял из-за меня?

Возьми в замену моего коня!

Ограблен ты бесчестными людьми?

Взамен своих вещей мои возьми!»

Меджнун своим добром не дорожил.

Одежды снял, пред Зейдом их сложил,

Подвел к нему лихого скакуна

И все доспехи подарил сполна,

И ноги он поцеловал ему

И молвил: «Смерть я за тебя приму!

Когда от горестей своих вдали,

Ты вновь достигнешь племени Лейли, —

Как я скажу, где я найду слова:

Привет, мол, передай Лейли сперва,

Такая-то, мол, и такая весть…

О, на какой язык мне перевесть

Мою печаль и боль! Здесь нужен крик,

Другой, не человеческий язык!

Судьбою равен ты моей судьбе,

С мольбою обращаюсь я к тебе:

За племенем Лейли иди всегда,

Куда пойдет Лейли, пойди туда,

Ляг на пороге у ее дверей,

Не поднимая головы своей,

И прахом стань перед ее дверьми,

И душу раздели между людьми!

А если жаль тебе души своей, —

Мою возьми, вынь сердце поскорей,

И душу растопчи пред нею сам,

И сердце брось на растерзанье псам!»

От этих слов, от этих горьких дум

Расстроенный пришел в расстройство ум,

И Зейда эти речи потрясли.

Меджнуну поклонившись до земли,

Сказал: «Избранник дней, ты — светлолик!

Как знаменье Корана, ты велик!

В ночи разлуки, в этой мгле сырой,

Лейли сияет утренней зарей!

Она заря твоей надежды. Нет,

То — солнца вечного нетленный свет!

Так от любви к тебе она слаба,

Что сказкой сделалась ее судьба.

Лишь о тебе твердят ее уста,

В ее душе — лишь о тебе мечта.

Я о тебе доставлю повесть ей, —

Душою станет эта новость ей!

И счастье госпожи в отраду мне, —

Она двойную даст награду мне.

Прикажешь — передам Лейли привет,

Прикажешь — принесу тебе ответ,

Отныне и во сне, и наяву

Желаньем двух влюбленных я живу!»

Сказал Меджнун, надеясь и томясь:

«Для ран моих твое дыханье — мазь!

О друг моей души, товарищ мой!

Я разлучен с Лейли, и я немой.

Ты просишь слов? Не знает слов язык,

Из-за Лейли я говорить отвык.

Ступай. Одежды верности надень,

Да будет бог с тобою каждый день».

И Зейд на скакуна вскочил тогда

И скрылся, как летящая звезда.

Помчался к племени Лейли скакун,

И в ту же сторону пошел Меджнун.

Не шел он, — сами ноги привели

К стоянке прежней племени Лейли…

О ветер из жилья любви! Спеши,

Неси благоухание души!

Я задохнусь, паду я на ветру!

Нет вести о любимой? Я умру!

 

 

 

Спойлер

Вот, вроде, уже понятно, что не быть им вместе, а успокоения нет, смирения нет:

zkv сказал(а) 11 часов назад:

Нет вести о любимой? Я умру!

 

Эт что же, автор нам дает надежду?  надежду на воссоединение двух сердец?   Ах,  как хотелось бы!!!

 

Накал страсти не утихает, любит и разрывается сердце:

zkv сказал(а) 11 часов назад:

О, на какой язык мне перевесть

Мою печаль и боль! Здесь нужен крик,

(язык повествования не перестает меня восхищать,  вроде и простые слова, а  заставляют прочувствовать боль разлуки героев,  как свою собственную...   )

 

Расстояние - не помеха для настоящих чувств? Мне кажется автор нас к этому подводит.  Любые весточки друг от друга будут согревать души и примерять с действительностью:

zkv сказал(а) 11 часов назад:

О ветер из жилья любви! Спеши,

Неси благоухание души!

 

zkv сказал(а) 11 часов назад:

Она заря твоей надежды. Нет,

То — солнца вечного нетленный свет!

 

zkv сказал(а) 11 часов назад:

Лишь о тебе твердят ее уста,

В ее душе — лишь о тебе мечта.

 

 

Как то печально и грустно, жалко наших героев... Думаю, время уймёт боль  разлуки, и к ним вернётся способность видеть, как прекрасен этот мир:

 

IMG-20220814-WA0035.thumb.jpg.9f0db5d0dff30e768f5aaaa1d554f112.jpg

 

IMG-20220814-WA0036.thumb.jpg.5b2e72a32b35469734ac2aca2a0a7c44.jpg

 

IMG-20220814-WA0037.thumb.jpg.7bac430ec270a7d783339119d26a90ac.jpg

 

:girl_smile:

 

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ГЛАВА XVI

О том, как Меджнун пришел на старое становище Лейли, как встретил ее собаку, страдавшую чесоткой, как беседовал с людьми из племени и как с вестью от Лейли прибыл Зейд

Спойлер

Кто на площадке слов бывал горяч,

В човган играя, так подбросил мяч:

Был жаркий полдень, — гибель для земли.

На мир бросал он пламя, как Лейли.

В степях Аравии настал таммуз,

И землю зной давил, как тяжкий груз.

Горячий ветер, как Меджнун гоним,

Всех обжигал дыханием своим.

Меджнун бежал и ноги поднимал,

Как от жаровни, ноги отнимал:

Песок июньским солнцем накален!

От зноя пострадал и небосклон,

И звезды, устрашенные жарой,

Искали тени где-то под землей,

Переменилось неба естество,

Как видно, лихорадило его!

Весь мир жара ужасная сожгла,

И стала пеплом каждая скала,

А камни драгоценные в скале

Подобны углям, тлеющим в золе.

Река в себя струю жары вберет,

И начинается водоворот!

Захочет утка сунуться в поток, —

Ее обварит этот кипяток,

Но чтобы ноги в воду окунуть,

Спешит их перепонкой обтянуть.

Колосья хлеба лопнули везде,

С горохом схожи на сковороде.

И небу желтый блеск жара дала,

И землю раскалила добела.

И вот уже к сковороде земли

Фазан и куропатка подошли,

Они клюют готовое пшено:

Ай, хорошо изжарено оно!

Паук в полыни скрылся от жары:

Он в паутине скрылся от жары.

Бежит собака, высунув язык:

То — летний месяц молодой возник!

Червяк — он плавится в таком аду —

Спешит укрыться в наливном плоду.

Так солнце убивает все плоды,

А прежде нежило на все лады!

В степи лежало озеро, дремля, —

Всю воду залпом выпила земля,

От горя треснуло сухое дно:

Тоскует по своей воде оно…

В подобный день Меджнун достиг земли,

Где прежде жил народ его Лейли.

Меджнун следы стоянки обошел,

Становища останки обошел,

Там, где следы жилья заметить мог,

Он подметал ресницами порог.

Случайно поднял он безумный взор, —

Увидел он возлюбленной шатер.

Упал Меджнун, от боли сжался весь:

Вот здесь она жила, дышала здесь,

Вот этот прах… то был порог ее!

Вот эта пыль касалась ног ее!

Меджнун еще сильнее занемог,

Любви еще свежее стал ожог,

К любимой сердце бедное рвалось.

Он запах чувствовал ее волос,

Припав к земле, вбирал он грудью всей

Дыхание возлюбленной своей.

Ресницами густыми жалкий прах

Он подметал и пыль скрывал в глазах,—

Как бы легла на стекла эта пыль,

От слез его размокла эта пыль,

И стала глиной вязкою она,

И сделалась замазкою она:

Окно замазать нужно навсегда,

Чтоб в дом любимой не вошла беда!

И на мгновенье лег безумец в печь,

Чтобы своим огнем ее зажечь,

Золой глаза намазал, как сурьмой,

И, как сурьма, глаза оделись тьмой.

Потом конюшню старую нашел,

Он к стойлам опустевшим подошел, —

И сразу пожелтел он, как саман!

И снял он с крыши несколько семян,

Посеял в сердце семена любви.

И раны он перевязал свои,

Из крыши вырвав войлока кусок…

Его вниманье жалкий пес привлек.

Был в язвах, лишаях паршивый пес,

Краснела кожа, вся сплошной расчес,

Из носа, изо рта текла вода,

И в жилах крови не было следа;

Был от сустава отделен сустав,

Валялось мясо, от костей отпав.

Песчинка, волос, что к нему прилип, —

Считаться ношей для него могли б.

Не в силах был ходить, не в силах встать,

Не мог поднять хвоста пустую кладь.

Он запахом гниения пропах;

Не закрывались губы на зубах, —

Он зубы скалил, будто над собой

Смеялся, над несчастною судьбой;

Глаза низверг он в ямы: спрятал взор,

Как бы стыдясь взглянуть на свой позор!

Все тело гнойной влагой налито,

Вся кожа превратилась в решето,

И черви жадные вползли в нее:

Находят в ранах пищу и жилье.

И, с пластырем и мазью незнаком,

Облизывал он раны языком,

Облизывал их с яростью такой,

С какой когда-то лаял день-деньской!

Кишело столько мух в отверстьях ран,

Что мнилось: пятнами покрыт тюльпан.

От мух немало вытерпел он мук,

И вороны над ним чертили круг…

И, возмущен жестокостью такой,

Глядел на пса Меджнун, глядел с тоской,

Умилосердить он хотел червей,

Умилостивить птиц мольбой своей:

«О вороны! Ваш вид благословен!

Мне будьте, вороны, венка взамен!

Вся в ранах голова моя сейчас, —

Гнездо готово каждому из вас!

Пробито сердце вздохами насквозь,

И дыр немало бы для вас нашлось!

Разрушен я неправдой, горем, злом,

О, сделайте развалину жильем!

Вонзитесь в тело, выклюньте глаза, —

Не трогайте глаза и тело пса!

Вам нужен только тощий пес больной?

Я пес больной. Насытьтесь, птицы, мной!»

Но понял он, что речь его слаба,

Бессильны довод, просьба и мольба,

И крикнул он, и птицы скрылись прочь…

Меджнун спешил животному помочь,

Страдающего пса поцеловал,

Потом свою рубаху разорвал,

На ранах вытер кровь умело он,

Повязки наложил на тело он,

И в тень больного пса он перенес,

Взрастив на нем цветы кровавых слез:

«О ты, кто был на благо всех племен

Из верности и дружбы сотворен!

Ты умираешь, горе — твой удел,

Каким великим сердцем ты владел!

Как мышь летучая, не знал ты сна,

И голова была всегда ясна,

О верный страж! Так чуток был твой слух,

Что сотни прочих сторожей и слуг,

Храня жилье, могли спокойно спать,

Курильщиками опиума стать!

Насторожился волк, тебя страшась:

Огни зажег в глазах в полночный час!

И леопард, придя издалека,

Едва заметив два твоих клыка,

От огорченья, бедный, занемог,

Пятнистым стал от головы до ног!

И полосы на шкурах тигров злых, —

Следы царапин от когтей твоих!

И барс глаза зажмурил от стыда,

Увидев, как ты прыгаешь всегда!

Подобны мирте отпечатки лап.

«Плеяды», — говорит о них араб.

О, ты бежал под стременем царя,

И шею гладила твою заря!

Ты болен. Человечий страшен суд:

Тебя завидев, люди прочь бегут.

И пусть бегут себе! Но ты поверь:

Я дружбою с тобой горжусь теперь!

Когда ты лаял на дворе Лейли,

В собачьей стае бегал я в пыли.

Ты мчался по степи стрелы быстрей,

Я был собакой у ее дверей.

Когда ты возвещал, что будет гость,

Ты получал из рук прекрасных кость,

Тебя ласкала лучшая из дев,

На шею ожерелие надев.

Пусть буду жертвой телу твоему!

Пусть гибель от клыков твоих приму!

Вот кровь моя, больного сердца дань:

Сильней и здоровей, чем прежде, стань!

И если снова счастье обретешь

И в дом Лейли ты снова будешь вхож,

Тогда моей тоске чужим не будь,

Тогда меня, страдальца, не забудь,

И душу у меня ты отними

И положи перед ее дверьми!

По улице промчишься, верный страж,

И мой привет прохожим передашь.

Ты будешь кость на улице глодать —

Меня припомнишь: я — кости под стать.

Вдруг счастье вздумает тебе помочь:

Настанет ночь, тебе не крикнут: «Прочь!» —

Ты сразу прекратишь протяжный вой,

Положишь тихо подбородок свой

На пальцы мягкие передних ног,

Положишь морду на ее порог, —

Тогда, прошу я, милость мне даруй:

Порог любимой тайно поцелуй,

Чтобы никто, никто узнать не мог,

Что это я поцеловал порог!

Пусть позабуду я сиянье дня,

Но вырви оба глаза у меня,

И на ее дорогу положи,

Там, где поставит ногу, положи!»

Так мудро говорил он о Лейли,

Прохожих эти речи привлекли.

Кто знал его — заплакал, пожалев,

А кто не знал, дивился, ошалев:

Собаку он слезами оросил!

И некий добрый человек спросил:

«О ты, кто углем был в огне любви!

Нет, саламандрою себя зови!

Небесными твои дела слывут,

И люди ангелом тебя зовут.

Из пламени и света существо,

Ты ангела являешь естество.

Был ангелом для нас бесплотным ты, —

Свел дружбу с мерзостным животным ты!

Меж ангелом и псом какая связь?

Как чистоту соединить и грязь?

Не вступит ангел в дом, в котором — пес:

Преграду между ними бог вознес!»

Меджнун ответил на слова его:

«Ты о любви не знаешь ничего!

Себя скорее ангелом зови:

Ни разу не страдал ты от любви!

Таких, как я, звать ангелами — ложь:

Я даже духам злым внушаю дрожь!

В любви сгорело существо мое,

Небытием сменилось бытие.

Я куча пепла: раненому псу,

Как пепел, облегченье принесу.

Пес — в ранах весь. Иль будут люди злы

И пса прогонят от моей золы?

В нем нет собачьих свойств, он чист вполне:

Вся псарня мира собрана во мне!

Я пес, я раненое существо,

Позор я для народа своего!

Кто ранен, душу тот готов отдать

За пластырь. Я же должен обладать

Десятком душ, нет, нужен мне туман,

Нет, сто туманов, чтоб спастись от ран!»

Росло безумье в нем от этих слов…

Внезапно диких вспомнил он ослов

Пустыни, где с джейранами бродил,

С газелями, куланами бродил,

И на прощанье пса поцеловал,

И на пустынный вышел перевал,

И к диким зверям побежал скорей,

И стал он жить опять среди зверей.


* * *
Когда Меджнуном посланный к Лейли

Зейд, наконец, достиг ее земли,

И доступ вскоре получил к луне,

И с ней увиделся наедине, —

О нем, испепеленном, рассказал,

О жалком, о влюбленном рассказал.

У пери закружилась голова,

Едва услышала его слова,

Дыханье стало пламенем полно,

И сердца сталь расплавило оно.

То амброю пропитана коса,

Иль дым над головою поднялся́?

Она, как черная коса ее.

Вся извивалась, и краса ее

Неугасимым пламенем зажглась,

Вода печали потекла из глаз:

«Твои слова, как душу, я приму:

Вернул ты душу телу моему.

Недуга моего целитель ты,

Не человек, а небожитель ты!»

И быстро побежала в свой покой,

И вышла со шкатулкой дорогой:

Там были редкостные жемчуга.

Сказала: «Весть твоя мне дорога,

Она ценней подарка во сто раз,

Но мало денег у меня сейчас…

О Зейд! Не скрою жадности своей:

Стократ была бы весть твоя ценней, —

Я недовольной все-таки была б!

О, где же он, любви безумный раб?

Ему письмо страданья напишу!

Я милости и верности прошу!

Свою печаль я передам письму,

Доставь его безумцу моему,

Ко мне с его ответом поспеши!»

И Зейд сказал: «Я раб твоей души,

Но торопись: меня пославший ждет,

К несчастью промедление ведет!»

Потребовав чернила и калам,

Чернила со слезами пополам

Смешав, Лейли закончила письмо, —

В нем сердце запечатано само!

И Зейд в пустыню поспешил с письмом,

А там в очаровании немом

Дни одиночества Меджнун влачил,

И Зейд ему послание вручил.

Упал он, уподобившись тому

Искомканному, смятому письму,

И молвил так: «Благословен посол!

С каким известьем ты ко мне пришел?

Единым словом исцеленье дай,

Открой письмо, ее веленье дай!»

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
zkv сказал(а) 4 минуты назад:

ГЛАВА XVI

О том, как Меджнун пришел на старое становище Лейли, как встретил ее собаку, страдавшую чесоткой, как беседовал с людьми из племени и как с вестью от Лейли прибыл Зейд

  Показать контент

 

:book:

Спойлер

 

Глава взбаламутила  все мои эмоции, кои есть в наличии... Мурашки душещипательные прибежали, до слёз довели... впрочем,   для того и читаем...

 

zkv сказал(а) 8 минут назад:

Кто на площадке слов бывал горяч,

В човган играя, так подбросил мяч:

Кланяюсь, кланяюсь автору - мастерски, очень мастерски,  подбросил мяч...    а в нашем случае словесных виртуозов   двое, - кланяюсь обоим.

 

zkv сказал(а) 14 минут назад:

И звезды, устрашенные жарой,

Искали тени где-то под землей,

 - перечитала два раза,  описание зноя подчеркивает-усиливает пламя сердечное, накал страсти героя испепеляет все его иные желания..

 

zkv сказал(а) 20 минут назад:

Так солнце убивает все плоды,

А прежде нежило на все лады!

 - сначала подумалось : "от любви до ненависти", но нет ... тут другое... не могу поймать смысл...   эээ...   всё хорошо в меру,   количество-качество?... нет-нет ,   что-то иное... Чувство можно измерить?   Сильно-слабо?   Степень этого чувства определяет быть нам в благости или погрузиться в пучину печалей-страданий?... 

Тьфу... щас   договорюсь... самой бы безумие не схватить..

 

Мимо этого вообще нельзя пройти:

zkv сказал(а) 37 минут назад:

В степи лежало озеро, дремля, —

Всю воду залпом выпила земля,

От горя треснуло сухое дно:

Тоскует по своей воде оно…

Спокойную размеренную жизнь воспринимаем как должное, порою даже тяготимся размеренностью, бросаемся в круговерть чувств,   будоражимся  всплеском эмоций и опять хотим покоя?  Но как прочувствовать безмятежность штиля не испытав накала шторма...   Никак,  шторм нужен...   умеренный по силе... имхо

 

Не угасает страсть, Кайс живёт любовью:

zkv сказал(а) 1 час назад:

Любви еще свежее стал ожог,

К любимой сердце бедное рвалось

 

zkv сказал(а) 1 час назад:

вбирал он грудью всей

Дыхание возлюбленной своей.

 

А вот здесь мне видится начало пути к смирению, к принятию своей боли,  время должно помочь:

zkv сказал(а) 1 час назад:

Посеял в сердце семена любви.

И раны он перевязал свои

 

Это нечто, так образно описать бессилие:

zkv сказал(а) 1 час назад:

Не в силах был ходить, не в силах встать,

Не мог поднять хвоста пустую кладь

 - прямо сама почувствовала слабость, невозможность пошевелить пальцем...

 

zkv сказал(а) 1 час назад:

Кто ранен, душу тот готов отдать

    -через страдания мы становимся милосерднее?..  похоже да, научаемся сопереживать..

 

Доброй, малой весточки достаточно, чтоб уныние покинуло, а сердце затрепетало вновь:

zkv сказал(а) 1 час назад:

услышала его слова,

Дыханье стало пламенем полно,

И сердца сталь расплавило оно.

 

zkv сказал(а) 1 час назад:

Вернул ты душу телу моему.

 

Заметила, что через всё повествование проходит нить надежды...  начинаешь верить в исполнение мечт...

Конечно, сюжет ещё тот, закручен самой жизнью, сердце треплет, эмоции всполошены...      но..      поэтому и не отпускает повествование...     Теперь бы самое время переключиться на сказку с эльфами и другими динозаврами, и чтоб непременно линия романтическая умилила   ((с)  почти),     но где взять?  :girl_in_dreams:

 

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Vasilisa извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
10
278308.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Marna извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
11
282068.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Еллена извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
12
297540.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель КАССАНДРА извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
13
313449.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Отикубо извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
14
316218.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

ГЛАВА XVII

Письмо Лейли Меджнуну

 

Спойлер

Нету!!!   :girl_hysteric:

Ну не гадство ли?!!!

Нет, с отсутствием такой главы я смириться не могу, что нам сухое ознакомительное название? Не прочувствовать-не насладиться.. пойду поищу, что другие товарисчи нам поведают..

 Нет,   умыкнуть целое письмо - ни в какие ворота.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да ладнаа. Подумаешь издатели Навои нахалтурили. Зато у Низами есть всё!

Спойлер

Письмо Лейли к Меджнуну


Он в изначальных прочитал строках:
Да будет милосерден к нам аллах!

Господне имя во главе письма —
Прибежище и чувства и ума.

Мудрее мудрых, истинно велик
Постиг он безъязыкого язык.

Он разделил десницей свет и мрак,
Он всех насытил, ласков и всеблаг.

Возжег на небе хор ночных светил,
Людьми он твердь земную расцветил.

Нетленной жизнью душу наделив,
Величием предвечным осенив,

Он людям мир вручил — заветный клад,
Что всех сокровищ выше во сто крат.

И разума огонь в душе возжег,
И осветил им двух миров порог.

Как скатный жемчуг мысли расцвели,
Когда любовь вела калам Лейли:

«В письме моем, как шелк, слова нежны,
И утешеньем стать они должны.

От пленницы послание тому,
Чей дух восстал и сокрушил тюрьму.

Как ты живешь, о странник, на земле,
Семи небес посланник на земле?

О верный в дружбе, истины оплот,
Тот, от кого любовь свой свет берет.

О кровью обагривший горный скат,
От взоров затаившийся агат,

О мотылек трепещущей свечи,
Источник Хызра, блещущий в ночи,

О ты, кто мир в волнение привел,
Когда в песках с оленем дружбу свел,

Цель для насмешек, плачущий навзрыд,
День воскресенья нас соединит.

О беспощадно изнуривший плоть,
Чью жизнь беда смогла перемолоть.

Из-за меня ты сердце сжег дотла,
Вокруг тебя осуды и хула.

Кому верна я до скончанья дней,
Кто сам священной верности верней.

О жизнь моя, блаженный свет души,
С тобою я, а ты, с кем ты, скажи?

С мечтой о счастье я разлучена,
Но я твоя невеста и жена.

Муж, что меня скрывает под замком,
До сей поры мне чужд и незнаком.

Жемчужиной алмаз не завладел,
И заповедный жемчуг уцелел.

Поныне запечатан тайный клад,
Бутон не тронут, недоступен сад.

Муж величав, и знатен, и велик,
Но пред тобой ничтожен и безлик,

Кичился белой луковкой чеснок,
Но расцвести, как лилия, не мог.

Так огурец, который перезрел,
Лимоном желтым зваться захотел, —

Хоть кислый он и так же желт на цвет,
Но аромата в нем и вкуса нет.

Мечтала в этом мире я и в том
Одно гнездо с тобою свить вдвоем.

О, если б знал ты, как я не права, —
Зачем дышу, зачем еще жива?

Пускай сурово покарает рок
Того, кто горе на тебя навлек.

Твой каждый волосок дороже мне,
Чем целый мир, расцветший по весне.

Ты чист, как Хызр, о, милость прояви,
И, словно Хызр, мне душу оживи.

Я — тусклая луна, ты — солнце дня,
Издалека молю, прости меня!

Прости, что не могу к тебе прийти,
Невольный грех, любимый, отпусти!

Отец твой умер, страшной весть была,
Одежду я, рыдая, порвала,

Царапала себе лицо и грудь,
Когда ушел он в свой последний путь.

Шипами проколола я глаза,
Плащ траурный мой был, как бирюза.

И слезы я, как дочь, над ним лила
И весь обряд печальный соблюла.

Но робость не сумела победить —
Тебя я не посмела навестить.

Здесь в жизни бренной путь влачу земной,
Душой нетленной я с тобой, родной.

Возлюбленный, я знаю, ты чуть жив,
Будь, умоляю, многотерпелив.

Земная наша временна юдоль,
Со временем поладь, смиряя боль.

Прикрой глаза, мой плачущий бедняк,
Чтоб над слезами не смеялся враг.

Будь мудрым и тоску превозмоги,
Чтоб над тобой не тешились враги.

Там, где весной бросали зерна в грязь,
Стеной шуршащей нива поднялась.

Забудут все, что пальмы ствол шершав,
В корзины сладких фиников собрав.

Шипами стебель розы окружен,
Настанет срок — распустится бутон.

И не горюй, что нет друзей вокруг,
Я — друг твой верный, беззаветный друг.

Не жалуйся на то, что одинок,
Друг одиноких и заблудших — бог.

В слезах, как туча, утопаешь ты,
Как молния, свой дух сжигаешь ты.

Отец ушел, но жизнь продолжил сын,
Рудник иссяк, но найден в нем рубин».

Меджнун прочел письмо, зарделся он,
Как розы расцветающий бутон.

«О мой аллах, о господи!» — твердил,
От радости в себя не приходил.

И новых сил почувствовал исток, —
Жизнь возвратил божественный листок.

Он вестника в своих объятьях сжал,
Благоговейно руки лобызал.

Вдруг спохватился: «Как писать ответ?
Коль нет бумаги и калама нет?»

Мгновенно, с расторопностью писца,
Гость, вынув из походного ларца

Калам, бумагу и пузырь чернил,
Меджнуну их почтительно вручил.

Из-под калама строчки полились,
Тончайшими узорами сплелись.

Слова, как ожерелье, он низал,
О пережитом горе рассказал.

Ответное письмо вложив в ларец,
В обратный путь отправился гонец.

Как вихрь пустыни, скрылся он вдали,
Спеша вручить послание Лейли.

И обмерла она, письмо схватив,
Его листы слезами оросив.

Кстати, милая Марна, вот Вам и повод дать сравнение двух поэтов. Ваши рецензии на Навои мне весьма пришлись. Мне-то как-то ближе сцена, помните, когда Рустам  пошёл на охоту, сожрал дикого осла, кстате про винищу Фирдоуси скромно умалчивает.  Это ж сколько вылакать надо, чтоб не заметить что у него спёрли коня. Как результат счастливая любофффь, сын и трагедь шо ой. От це злой китайский дух Бо-Дун. Я всегда говорил, что водка и бабы, они доведут.

Edited by zkv
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель КАССАНДРА извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
15
352532.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
zkv сказал(а) 1 час назад:

...вот Вам и повод дать сравнение двух поэтов...

 

:girl_smile:   попробую,  но  это чуть позже, после письма Меджнуна к Лейли  (от Низами).   Сейчас я, после прочтения Физули,   в гневе и готова его прибить, надо чуть охолонуть.

 

Спойлер

:D

 

zkv сказал(а) 1 час назад:

...сцена, помните, когда Рустам  пошёл на охоту, сожрал дикого осла, кстате про винищу Фирдоуси скромно умалчивает.  Это ж сколько вылакать надо, чтоб не заметить что у него спёрли коня. Как результат счастливая любофффь, сын и трагедь шо ой...

 

... сцену  помню ...    сон, вино - понять могу:   утомился, расслабился, крепкий здоровый сон... ну выпил человек, количество выпитого нас может удивить, но Рустам богатырище,    ему напёрсток, что нам ведро, поэтому автор и не акцентировал на этом.  Меня здесь смутило другое:   Рустам -  воин прославленный, о подвигах его уже сложены легенды, эт означает, что известен он далеко за пределами родного аула,   кто были те  идиоты    не совсем разумные люди, кто увёл коня, коня тоже не совсем обычного - исполинского, на что надеялись?  Разумных объяснений не нашла и списала это на замысел автора, надо  ж было ему как-то Рустама привесть к любимой... разыграть трагедию, изорвать мне сердце... но я не в обиде..   :girl_smile:

 

:mocking:

zkv сказал(а) 1 час назад:

....они доведут.

 

:empathy:  держитесь.

 

 

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
zkv сказал(а) 3 часа назад:

 

:girl_vo:    и премногая ему благодарность!

 

Спойлер

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

И обмерла она, письмо схватив

 

Вот и я обмерла..

Всего лишь чужое письмо,   а самой на душе уютно стало.

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

О жизнь моя, блаженный свет души,

 

Теплом наполняется сердце, столько нежности и душевности в каждом слове, в каждой строчке письма:

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

Твой каждый волосок дороже мне,
Чем целый мир, расцветший по весне.

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

Я — друг твой верный, беззаветный друг

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

Душой нетленной я с тобой, родной.

 

Вот так тихо, доверительно сказать может только искренне любящее сердце. Чувствуется грусть, но грусть спокойная. Любовь её стала для неё прибежищем,  источником жизни, в нём она черпает силы противостоять действительности, принять уготованную судьбой долю  и жить успокоительной  проникновенной любовью..

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

Будь мудрым и тоску превозмоги,

 

Самой не легко, а каждым словом старается поддержать любимого..      Вспомнилось..   почему то легче самой переболеть-перемучиться ,   чем видеть страдание близкого..    но это так .. отступление..

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

Меджнун прочел письмо

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

И новых сил почувствовал исток, —
Жизнь возвратил божественный листок

 

Вот так маленькая весточка, тёплые искренние слова возвращают к жизни...     опять надежда прибежала...

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

В письме моем, как шелк, слова нежны,
И утешеньем стать они должны.

 

 - никакого притворства, одно лишь желание помочь дорогому человеку..   и любовь всепоглощающая..

 

zkv сказал(а) 3 часа назад:

любовь вела калам Лейли

 

Хорошее письмо, рада, что прочитала его.   :girl_smile:

 

 

Edited by Marna
лишняя цитата

Share this post


Link to post
Share on other sites

А завтра! А завтра у нас Ответ Меджнуна на письмо Лейли. Не, непорядок. У Навои ГЛАВА XIX - О том, как отец нашел в степи безумца Меджнуна и уговорил его вернуться домой. Хоть учиняй компиляцию. А кого брать за базу? Навои хорош, но у Низами вроде нет сюжетных дыр. Гы-Гы. А там ещё Рамаяна на подходе.Вот вам пожалте иллюстрация термина бардак поэтический. Уйду я  с горя, к Лорке, в Испанию, предаваться высокому искусству кобеляжа

Спойлер

И в полночь на край долины
увел я жену чужую,
а думал — она невинна…

То было ночью Сант-Яго,
и, словно сговору рады,
в округе огни погасли
и замерцали цикады.
Я сонных грудей коснулся,
последний проулок минув,
и жарко они раскрылись
кистями ночных жасминов.
А юбки, шурша крахмалом,
в ушах у меня дрожали,
как шелковые завесы,
раскромсанные ножами.
Врастая в безлунный сумрак,
ворчали деревья глухо,
и дальним собачьим лаем
за нами гналась округа…

За голубой ежевикой
у тростникового плеса
я в белый песок впечатал
ее смоляные косы.
Я сдернул шелковый галстук.
Она наряд разбросала.
Я снял ремень с кобурою,
она — четыре корсажа.
Ее жасминная кожа
светилась жемчугом теплым,
нежнее лунного света,
когда скользит он по стеклам.
А бедра ее метались,
как пойманные форели,
то лунным холодом стыли,
то белым огнем горели.
И лучшей в мире дорогой
до первой утренней птицы
меня этой ночью мчала
атласная кобылица…

Тому, кто слывет мужчиной,
нескромничать не пристало,
и я повторять не стану
слова, что она шептала.
В песчинках и поцелуях
она ушла на рассвете.
Кинжалы трефовых лилий
вдогонку рубили ветер.

Я вел себя так, как должно,
цыган до смертного часа.
Я дал ей ларец на память
и больше не стал встречаться,
запомнив обман той ночи
у края речной долины, —
она ведь была замужней,
а мне клялась, что невинна.

 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ах, Федерико Гарсия, был убит на обочине дороги во время Гражданской.

Спойлер

Начинается
Плач гитары,
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!

Непрестанно
Гитара плачет,
Как вода по наклонам — плачет,
Как ветра над снегами — плачет,
Не моли ее
О молчаньи!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О, гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!

 

 

Edited by zkv
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель renyxa извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
17
371792.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Луна извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
18
371793.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Герда извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
19
371794.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Захарова извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
20
391368.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Frina2 извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
21
392862.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Marlen извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
22
396098.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель retro12007 извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
24
396544.jpg

Oh Happy Day ®
W. Kordes' Sohne Германия, 2015
Чайно-гибридные (Hybrid Tea)


Описание:
Кремово-абрикосовые цветки со слабым ароматом на высоком кусте. Сорт устойчив к ЧП, очень хорошая устойчивость к МР.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Alika извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
1
274216.jpg

Oh My! (Dad's Day, Wekcisfribo)
Bedard США, 2011
Флорибунда (Floribunda)


Бутоны толстые, остроконечные. Цветки диаметром 8-9 см, махровые (17-25 лепестков), тёмно-красные, бархатистые, в больших соцветиях. Обратная сторона лепестков такая же. Аромат лёгкий яблочный. Цветоносы средней длины. Цветение повторное. Листва большая, тёмно-зелёная, очень устойчивая к заболеваниям. Куст прямой, густой, высотой 90-120 см.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
zkv сказал(а) 4 часа назад:

...Хоть учиняй компиляцию. А кого брать за базу? Навои хорош, но у Низами вроде нет сюжетных дыр...

 

Простим поэтам бардак творческий.  Я предлагаю оставить Навои основным повествователем, а Низами призывать на помощь в ситуации затруднительной, а на Физули я ещё сержусь.. ( Осподи не запутаться бы в них).

Поэтому завтра ответное письмо Кайса, а отец начнет его уговаривать уже после. 

 

Спойлер

 

zkv сказал(а) 4 часа назад:

Начинается
Плач гитары,

 

Очень хочется порою погрустить,  в каждом слове, звуке гитары слышится боль души..

По мне так и не стоит заглушать печаль, пришла - не прогоняй, можно ей ещё скрипку дать послушать...

 

Я ещё добавлю Марины-Федерико:

Прорытые временем
Лабиринты —
Исчезли.
Пустыня —
Осталась.

Несмолчное сердце —
Источник желаний —
Иссякло.
Пустыня —
Осталась.

Закатное марево
И поцелуи
Пропали.
Пустыня —
Осталась.

Умолкло, заглохло,
Остыло, иссякло,
Исчезло.
Пустыня —
Осталась.

Пустыня... куда ещё печальней...     всё уйдет в безвременье... в пустоту...   и каждый из нас понимает как краток путь...   и вот где-то здесь достигается вершина перегрустина... случается некий миг, слабо уловимый,  и тоска сменяется надеждой...   потиху приходит понимание,   что жить-то хочется   и...    нет всё..   скатываюсь в пафос..    Вот      "Вот"   М. Цветаевой  вспомнился:

Вот: слышится — а слов не слышу,
Вот: близится — и тьмится вдруг…
Но знаю, с поля — или свыше —
Тот звук — из сердца ли тот звук…

— Вперёд на огненные муки! —
В волнах овечьего руна
Я к небу воздеваю руки —
Как — древле — девушка одна…

Ещё немного Марины Цветаевой:

 

Она подкрадётся неслышно —
Как полночь в дремучем лесу.
Я знаю: в передничке пышном
Я голубя Вам принесу.Так: встану в дверях — и ни с места!
Свинцовыми гирями — стыд.
Но птице в переднике — тесно,
И птица — сама полетит!

 

Не, всё перебор... пора возвращаться в русло лирики восточной,  пусть Омар Хайям удерживает нас от заблуждений, оберегает от лишних надумываний:

 

Мы видим частности, а в главном слепы мы;
Насколько же мудры и как нелепы мы!
По частностям — сойдем за Смертью в склепы мы;
Вне частностей — взойдем за Жизнью следом мы.

 

zkv сказал(а) 4 часа назад:

А там ещё Рамаяна на подходе

 

:girl_smile:

 

Edited by Marna
ошибка
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Irlina извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
2
274239.jpg

Oh My! (Dad's Day, Wekcisfribo)
Bedard США, 2011
Флорибунда (Floribunda)


Бутоны толстые, остроконечные. Цветки диаметром 8-9 см, махровые (17-25 лепестков), тёмно-красные, бархатистые, в больших соцветиях. Обратная сторона лепестков такая же. Аромат лёгкий яблочный. Цветоносы средней длины. Цветение повторное. Листва большая, тёмно-зелёная, очень устойчивая к заболеваниям. Куст прямой, густой, высотой 90-120 см.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

жестянный голос от ворот Усадьбы) Ёжемуазель Улитка извольте пройти к калитке у садочку для прохождения 
оцветочивания.
3
278934.jpg

Oh My! (Dad's Day, Wekcisfribo)
Bedard США, 2011
Флорибунда (Floribunda)


Бутоны толстые, остроконечные. Цветки диаметром 8-9 см, махровые (17-25 лепестков), тёмно-красные, бархатистые, в больших соцветиях. Обратная сторона лепестков такая же. Аромат лёгкий яблочный. Цветоносы средней длины. Цветение повторное. Листва большая, тёмно-зелёная, очень устойчивая к заболеваниям. Куст прямой, густой, высотой 90-120 см.


Дама, зашедшая в Усадьбу Матушки Урсы, рискует подвергнуться внезапному оцветочиванию.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this  

×