Jump to content
О фейках и дезинформации Read more... ×
Sign in to follow this  
KniazjWladimirRiurikowic

Польская кириллица - дубль №100500

Recommended Posts

Pre-Scriptum для модераторов: в тот раз мою статью не опубликовали из-за того, что "отсутствует ссылка на первоисточник". Так вот, дело в том, что первоисточника попросту не существует в природе. Я полностью сам написал эту статью и сам являюсь единственным автором этой кириллицы. Подобной статьи больше нигде в интернете не существует.

Ниже я привёл текст другого автора для демонстрации транслитерации - ссылка на него есть.

A, a [а] – А, а;

ia [‘а] – В корнях самостоятельных частей речи – ѣ, т, в остальных местах – ꙗ;

ja [я] – В корнях самостоятельных частей речи – ѣ(после гласных или в начале слова)/ъѣ(после согласных), в остальных местах – ꙗ/ъꙗ;

В именах собственных для передачи соответствующего звука всегда использовать букву «ꙗ», за исключением тех случаев, когда происхождение имени от слова с ятем очевидно.

P.S. Такой способ распределений, конечно, не всегда соответствует этимологии, но из относительно легко запоминающихся – он, как мне кажется, наиболее этимологичен.

P.P.S. Скорее всего, у вас вместо нормальной буквы отображается квадратик или ещё какой бессмысленный знак. Если это так, то знайте – эта буква – йотированный аз, лигатура I и A.
 

ą [носовой «о»] – ѫ;

 

ią [носовой «’о»] – ‘ѫ;

 

ją [йотированный носовой «о»] – Ѫ, ѫ/ъѫ;

 

B, b [б] – Б, б;

 

C, c [ц] – Ц, ц, перед «i» [мягкий «ч»] – Т, т;

 

Ch, ch [х] – Х, х;

 

Ć, ć [мягкий «ч»] – Ть, ть, т.к. восходит к звуку [т‘];

 

Cz, cz [твёрдое «ч»] – Ч, ч. Восходит к общеславянскому «Ч»;

 

D, d [д] – Д, д.

 

Dź, dź [джь (слитно)] – Дь, дь, т.к. восходит к звуку [д’], но на стыке морфем – «дзь».

 

Dz, dz [«дз»/«джь» перед буквой «i»; (слитно)] – Дз, дз, перед «i» – Д, д, на стыке морфем – дз.

 

E, e [э] – Е, е.

 

ie [‘э] – є;

 

je [е] – Є, є/ъє;

 

ę [носовой «э»] – я. Юс малый, русская буква «Я» восходит (как написанием, так и произношением) к нему же.

 

ię [носовой «’э»]– ‘я;

 

ję [йотированный носовой «э»] – Я, я/ъя;

 

F, f [ф] – Ф, ф;

 

G, g [г] – Г, г;

 

H, h [малорусский «г»] – Ѓ, ѓ;

 

I, i [и] – И, и;

 

Буква "ї" используется в следующих случаях: 1) Если сочетание "i + гласная" читается как-то иначе, кроме как смягчающая гласная, то на кириллицу оно

передаётся напрямую; 2) Если нужно обозначить иногда встречающуюся в польском не формальную, а фактическую мягкость согласных "д", "т", "з", "с" и "р", в т.ч. и при передаче иностранных имён собственных; сочетание «ii» читается как [йи] и передаётся на кириллицу как «їи», (подобно звучанию русского слова «воробьи»).

P.S. В связи с тем, что в этом алфавите используется целый ряд букв, присущих старинным кириллическим алфавитам, предлагаю маленькую «ї десятеричную» также стилизовать «под старину» и писать её с двумя точками вместо одной.
 

ji [йи] – ъи.

 

J, j [й] – Й, й;

 

K, k [к] – К, к;

 

L, l [ль] – Л, л + следующая гласная превращается в её мягкую версию. Если гласной нет, ставится «ь»;

 

Ł, ł [ў, в восточных районах «л»] – Л, л;

 

M, m [м] – М, м;

 

N, n [н] – Н, н;

 

Ń, ń [нь] – Нь, нь;

 

O, o [о] – О, о, после шипящих — "ё";

 

io [‘о] – ё. Опускание точек недопустимо!;

 

jo [ё] – Ё, ё/ъё, в ряде слов, иностранность которых очевидна – йо;

 

Ó, ó [у] - Ѡ, ѡ. Читается как «у», но восходит к долгому «о»;

 

ió [‘у]– ‘ѡ;

 

jó [йу] – Йѡ,  йѡ;

Выбор именно омеги для передачи о-кресковане объясняется тем, что и польская о-акут, и греческая омега, от которой произошла кириллическая, обе в историческом плане - долгий звук [o];

 

P, p [п] – П, п;

 

R, r [р] – Р, р;

 

Rz, rz [«ж», после глухих – «ш»] – восходит к общеславянскому [р’], следовательно пишется как Р, р + следующая гласная превращается в её мягкую

версию. Если гласной нет, ставится «ь»;

 

S, s [с] – С, с;

 

Sz, sz [ш] – Ш, ш;

 

Szcz, szcz [шч] – Щ, щ;

 

Ś, ś [шь] – Сь, cь;

 

T, t [т] – Т, т;

 

U, u [у] – У, у;

 

iu [‘у] – ю;

 

ju [ю] – Ю, ю/ъю;

 

W, w [в] – В, в;

 

Y, y [ы] – Ы, ы, после ж, ш, щ, ч и ц (в корнях)– и;

 

Z, z [з] – З, з;

 

Ź, ź [жь] – Зь, зь;

 

Ż, ż [ж] – Ж, ж.

Кроме того, сочетания «дь», «ть», «зь», «сь» и «рь» с русского или иного кириллопишущего языка  (а так же соотв. мягкие звуки с других языков, если после них нет гласной) передаются как д’, т’, з’, с’ и р' соответственно, чтобы не путать их с польскими шипящими «дь», «ть», «зь», «сь» и «рь».

 

Таким образом, состав нового польского алфавита включает в себя 39 букв (и апостроф):

 

А а  Б б  В в  Г г  Ѓ ѓ  Д д  Е е  Ё ё

Є є  Ж ж  З з  И и  І ї  Й й  К к  Л л

М м  Н н  О о  П п  Р р  С с  Т т  У у

Ф ф  Х х  Ѡ ѡ  Ц ц  Ч ч  Ш ш  Щ щ

Ъ ъ  Ы ы  Ь ь  Ѣ ѣ  Ю ю  Ꙗ ꙗ  Я я  Ѫ ѫ

Пример текста, записанного моей кириллицей (внимательность у меня немного хромает, поэтому тут, возможно, есть ошибки перевода):

 

Текст взят отсюда: http://ursa-tm.ru/forum/index.php?/topic/58058-eschyo-raz-polskaia-kirillitca/

 

Язык польски записываны цирылицѫ? Мало браковало, а наси прёдковє з давнего Крѡлєства Конгресовего з латинкѫ мєлибы до чинєнꙗ вылѫчнє читаѫц заходн’ѫ прася.

«Приклад одеймованꙗ: мам 470 рубли, а мушя заплатить 645 рубли. Вєлє ми пєн’ядзы бракує?»

По упадку Повстанꙗ Стычнёвего русыфикацъꙗ росыйскєй чясьти Польски прибрала розмѣры дотѫд нєспотыкане. Одкурёно втеды помысл впровадзенꙗ в польским школьництвє тзв. «польскєй цирылицы».

О плѣнах впровадзенꙗ польскєй цирылицы прєчитать можна в артыкулє польскєго аутора Станислава Сїесс-Кришковскєго, замєщёным в росыйским часописьмє «Про Книги» з 2007 р.

Довѣдуємы с’я нєго же проєкт тен повстал єще в лѣтах 40-тых XIX в. Злєценє єго опрацованꙗ отримал профєсор Глѡвнєго Инстытуту Пєдагогичнего – Пётр Дубровски. Проєкт готовы был юж к 1852 року. Пєрвши, експерыментальны подрячник языка польскєго записыванего цирылицѫ поѣвил с’я єднак допєго в 1865 року. Был то «Елєментарь длꙗ дєти вєйских».

Ꙗк пише Сїесс-Кришковски, нєзбыт добрє знаны єст стопєнь росповшехнєнꙗ польско-цирылицких подрячникѡв на теренах забору росыйскєго. Быть може плѣновано впровадзать є стопнёво – найпєрв в губернїах граничѫцых безпосьреднё з зємꙗми росыйскими, а настяпнє – обсервуѫц их рецепцъя – розшерꙗть зас’яг крєвєнꙗ цирылицы на захѡд.

Ꙗк вємы, польска цирылица нє застѫпила єднак латиньскєго запису языка польскєго. Быть може выникало то, парадоксальнє, з приспєшенꙗ прєз царскє владє русыфикацъи.

Впровадзоно в коньцу едукацъя в языку росыйским, в тым языку учёно навет… языка польскєго. Правдоподобнє закладано, же в обличу шибкєй и абсолютней русыфикацъи Полꙗкѡв нє ма по просту сенсу прєкувать польщизну на цирылицкѫ модля цо было прєтєж нєбагательным прєдс’явз’ятєм.

 

Оригинальный текст:

Język polski zapisywany cyrylicą? Mało brakowało, a nasi przodkowie z dawnego Królestwa Kongresowego z łacinką mieliby do czynienia wyłącznie czytając zachodnią prasę.

 

„Przykład odejmowania: mam 470 rubli, a muszę zapłacić 645 rubli. Wiele mi pieniędzy brakuje?”

 

Po upadku Powstania Styczniowego rusyfikacja rosyjskiej części Polski przybrała rozmiary dotąd niespotykane. Odkurzono wtedy pomysł wprowadzenia w polskim szkolnictwie tzw. „polskiej cyrylicy”.

 

O planach wprowadzenia polskiej cyrylicy przeczytać można w artykule polskiego autora Stanisława Siess-Krzyszkowskiego, zamieszczonym w rosyjskim czasopiśmie „Pro Knigi” z 2007 r.

 

Dowiadujemy się z niego, że projekt ten powstał jeszcze w latach 40-tych XIX w. Zlecenie jego opracowania otrzymał profesor Głównego Instytutu Pedagogicznego – Piotr Dubrowski. Projekt gotowy był już w 1852 roku.

Pierwszy, eksperymentalny podręcznik języka polskiego zapisywanego cyrylicą pojawił się jednak dopiero w 1865 roku. Był to „Elementarz dla dzieci wiejskich”.

 

Jak pisze Siess-Krzyszkowski, niezbyt dobrze znany jest stopień rozpowszechnienia polsko-cyrylickich podręczników na terenach zaboru rosyjskiego. Być może planowano wprowadzać je stopniowo – najpierw w guberniach graniczących bezpośrednio z ziemiami rosyjskimi, a następnie – obserwując ich recepcję – rozszerzać zasięg krzewienia cyrylicy na zachód.

 

Jak wiemy, polska cyrylica nie zastąpiła jednak łacińskiego zapisu języka polskiego. Być może wynikało to, paradoksalnie, z przyspieszenia przez carskie władze rusyfikacji.

 

Wprowadzono w końcu edukację w języku rosyjskim, w tym języku uczono nawet… języka polskiego. Prawdopodobnie zakładano, że w obliczu szybkiej i absolutnej rusyfikacji Polaków nie ma po prostu sensu przekuwać polszczyzny na cyrylicką modłę, co było przecież niebagatelnym przedsięwzięciem.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Но с квадратиком надо что-то делать

Ну, это смотря через что смотреть. У меня, например, на мобильнике с андроидом она отображается нормально, а вот на компе с виндой — квадратик. В принципе, пока камрады из майкрософта не дадут этой букве нормальную кодировку для этой буквы, её можно записывать её как "ıa", т.е. через турецкую "i без точки".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Крайне неудобно (и некрасиво!) использовать буквы древней кириллицы. В популярных многоязыковых шрифтах нет ютированных юсов, а без них использование нейотированных бессмысленно. Там нет даже йотированных  аза и есть. Для славянских носовых звуков, отсутствующих в современных кириллических алфавитах, лучше использовалась буквы, предлагаемые для обозначения этих звуков в реконструкциях общеславянского (позднепраславянского) языка. 

 

Здесь описание моей польской кириллицы:  http://ursa-tm.ru/forum/index.php?/topic/58058-eschyo-raz-polskaia-kirillitca/

 

Польский текст в моей польской кириллице:


П О Е З Ъ Й Е

КОНСТАНТЕГО ГАШЫЊСКЬЕГО.
______

ДЗЬЕЊ ŎСМЫ ВӁЕСЬНЬА
1831
В КРАКОВЬЕ.

(ОБРАЗ ФАНТАСТЫЧНЫ.)
______

(Мнŏство људзьи на пӂехадзце отачайǫцей Замек Краковски — мьейсцами стойǫ групы з киљку осŏб зложоне — вшęдзье точы сьę жыва розмова.)
____

Iшы ОБЫВАТЕЉ (збљижайǫц сьę до йедней з груп).

Витам Панŏв! йакже здровье?
А цо там слыхаць сǫсьедзье
Од Варшавы?

IIги ОБЫВАТЕЉ.

Зьље сьę вьедзье;
Москаље йуж в Бољимовье.
А в Варшавье, в тей годзьинье
Сеймикуйǫ — вӂаск на ново —
Рŏд наш завше гӂешыл мовǫ
То теж и од мовы згинье!

IIIци ОБЫВАТЕЉ.

Йа слышалем дзьисьай рано
Добре вьесьци од банкьера;
Он упевньал — же выслано
З Ромарынǫ корпус љичны,
Ктŏры Москвье тыл забьера.

IIги ОБЫВАТЕЉ.

Пљан выборны, помысл сьљичны
Ве два огнье взьǫсьць Москаљи —
Быље тыљко выконаљи!

Iшы ОБЫВАТЕЉ

Варшава ошањцована
Сиљны штурм вытӂымаць може;
Одепӂе войска тырана
И звыцьęжы — —

IIги ОБЫВАТЕЉ.

Дай нам Боже!

IIIци ОБЫВАТЕЉ.

За Косьцьушки, Мосьци Панье!
Срожше было штурмованье;
А хоць вал был љадайаки
И хоцьаж нас обљегаљи
И Москаље и Прусаки,
Пӂецьесьмы сьę им нье даљи!

ГЛОС (в бочней групье).

Ах, цо видзę! —

КИЉКА ГЛОСŎВ.

Цо то, цо то?
Тен кӂык вьељки!

МЛОДЗЬЕНЬЕЦ (з подньесьонǫ рęкǫ в гŏрę).

Чы видзьицье
То зъйависко з тęчǫ злотǫ,
На замковей вьежы шчыцье?
(Мнŏство људзьи бьегнье в тę стронę.)

ЕЉЕГАНТ (вкладайǫц окуљары).

Ma parole! йа з жадней строны
Ниц нье видзę — опрŏч вроны,
Цо крачǫц сьедзьи на кӂыжу!
А мам славне окуљары,
Бо купилем йе в Парыжу
За тӂы французкье таљары,
У найљепшего оптыка
Туж пӂы посǫгу Һенрыка.

УЧОНЫ.

В час йак дзьисьай, йа вам рęчę,
Ньеподобна уйӂець тęчę.
Млодзьеньашек дубы бредзьи,
Латвовьерных људзьи звабьа:
Бо йак слушнье ӂекл Пан Һрабьа,
На вьежыцы врона сьедзьи!

МЛОДЗЬЕНЬЕЦ (с уньесьеньем).

Чы видзьицье, чы видзьицье
Йака горе блыскавица
На замковей вьежы шчыцье?
Там стои бљада дзьевица
Модроока, краснољица!
Влос йей длуги, розпушчоны,
Нье в варкоче утрефьоны,
Љеч сьę розљал по кибици,
Йако плашч зе злотых ници
И пломьенным бљаскьем сьвьеци!
А по влосŏв тых обслонье,
Йако перлы по бурштынье,
За кропељкǫ кропља плынье
И пӂецьека по йей лонье.
Пӂемочоне на ньей шаты — —
В мушље, в тӂцины, в водне квьаты
Пӂыстройона и окрыта —
Иж сьę здайе патӂǫц по ньей,
Же знŏв друга Афродыта
Вышла на сьвьат з морских тони!

(затӂымуйе сьę)

Чы видзьицье сценę новǫ?
Бьалǫ длоњ подньосла в гŏрę
И розвьала йакбы хмурę
Чарны штандар по над гловǫ —
И зе лканьем нам повьада:
Бьада — бьада — бьада — бьада!
(Глос му слабнье — хвьейе сьę)
Патӂцье! — в другьей —
(пада земдљоны.)

ТЛУМ.

Цо он гада?
Ниц нье видаць на вьежыцы,
Ниц нье слыхаць в окољицы.

Iшы ОБЫВАТЕЉ

Млодзьик мŏзг ма пӂеврŏцоны,
Mente captus; пљецье, байе
Баньаљуки и андроны —
Пьǫтей кљепки му нье стайе!

IIги ОБЫВАТЕЉ.

Аље видмо, йак на страха
Досыць ладне —

ТЛУМ (сьмьейǫц сьę).

Ха, ха, ха, ха!

ДОКТОР (надходзǫц).

Цо йа видзę? то Пан Кљеменс
Сын мойего господаӂа!
(Схыља сьę и маца пуљс.)
Пуљс тен моцно мнье пӂеража!
Так! то йест delirium tremens!
Завше casus сьę тен здаӂа,
Гды крев бухнье ку мŏзгови —
Љанцет зараз го уздрови!
(Шука по кьешеньах инструментŏв).

УЧОНЫ (до Ељеганта).

Видзьиш Һрабьо же мам рацъйę,
Цо мŏвилем ци пӂед хвиљкǫ:
Же те вшысткье егзаљтацъйе
Те маӂеньа — те видзьадла —
Духы — дъйаблы — и аньолы
И упьоры — то сǫ тыљко
Пљонем романтычней школы,
Цо сьę з Ньемьец до нас вкрадла
И пӂевраца мŏзг млодзьежы.

ПОЉИЦЪЙАНТ.

Хоры дрогę ту заваља —
Йесьљи варъйат — то наљежы
Ньесьць го просто до шпитаља
Бонифратрŏв —

ТЛУМ.

Патӂай но го!
Бурмистӂоваць ци сьę хцьало?
Идзьже собье свойǫ дрогǫ,
Йесьљи хцеш сьę вымкнǫць цало.
(Људ выпыха пољицъйанта.)

КОБЬЕТА.

Гды в замковǫ патӂыл вьежę,
Серце ве мнье сиљнье било —
Нье видзьалам, аље вьеӂę
Же цо мŏвил, правдǫ было!

СТАӁЕЦ (выстęпуйǫц з тлуму).

И йа вьеӂę и нье шыдзę,
Хоць в тей хвиљи ниц нье видзę —
Аље кљнę сьę на влос бьалы,
На Хрыстуса, на збавьенье,
Же подобне йуж видзенье
Очы мойе огљǫдалы;
Огљǫдалы ту, в тем мьесьцье,
Љат тему бљиско чтердзьесьцье!
З пŏзьным вьекьем памьęць зника —
Аље помнę же то было
Дзьесьǫтего Пазьдзьерника,
В року — гды сьę войско наше
Под Косьцьушкǫ з Москвǫ било.1)
(Млодзьеньец пӂебудза сьę и слуха.) .
И уйӂалем на вьежыцы
Видмо млодей топьељицы
Йасновлосей красавицы!
Бьале рęце взньосла в гŏрę
И розвьала йакбы хмурę
Чарны штандар по над гловǫ.
Тваӂ дзьевицы была бљада
И йęчала смутнǫ мовǫ:
Бьада — бьада — бьада — бьада!
(Тлум сьę звьęкша обок старца.)
Мнŏство пӂы мнье стало људу,
Аље никт нье видзьал цуду,
Никт нье слышал пӂеповьедни!
И шыдзоно зе мнье. — Бьедни!
Нье вьедзьељи, же в ноц другǫ
Плач сьę зачнье — и на длуго! —
(По крŏткьем миљченьу.)
Цо пӂечулем, то сьę стало:
Бо в тым самым дньу, годзьинье,
Гды сьę видмо указало —
В Мацьейовицкьей дољинье
Падл Косьцьушко в рęце врога,
А з ним и Пољска ньебога!
(Вьељки пӂестрах — људ заламуйе рęце — слыхаць кӂык розпачы.)

ЕЉЕГАНТ (цихо до учонего).

Ходзьмы — il faut в тлум сьę сховаць,
Бо та дыктерыйка дзьада
Вцаље ми в густ нье пӂыпада
И може скомпромитоваць.
Гды консуљ руски, пӂыпадкьем
Saura, йак сьę то розглоси,
Же былем тей сцены сьвьадкьем,
То мнье на баљ нье запроси;
Et tu sais que, в карнаваље
Бардзо пьęкне дайе баље!
(Выходзǫ обадва.)

СТАӁЕЦ (до тлуму).

По видзеньу — гдым высьмьаны
На замковым пљацу сьедзьал,
Йакись старушек ньезнаны
Станǫл пӂы мнье и повьедзьал:
«И йам ньегдысь, дзьивным љосем
«Над вьежыцǫ видзьал фарнǫ
«Тę дзьевойę з хустǫ чарнǫ
«Йак йęчала смутным глосем.
«Моц то Боска чы шатањска —
«Нье вьем — љеч знак тен нье зводзьил;
«Бо в тен сам дзьењ и годзьинę
«Гдым бљадǫ уйӂал дзьевчынę,
«Љешчыњски одплывал з Гдањска,
«А други Сас на трон входзьил 2).
«То видмо ньешчęсьцьа врŏжы —
«Йави сьę сьрŏд кљęск ойчызны —
«Йуж видзьељи йе ньектŏӂы
«В часье бунтŏв Козачызны,
«В часье войен зе Шведами
«И затаргŏв з Кӂыжаками. —
«Тлум нье видзьал и нье вьеӂыл,
«Хоцьаж в ньего гром удеӂыл.»
(По хвиљи миљченьа.)
Одшедл стаӂец — аље пŏзьньей
Мŏвиљи ми људзье рŏжни,

Же то видмо на тей вьежы,
То цьењ Ванды — овей Ксьęжны
Ктŏра в зьеми нашей љежы,
В ктŏрей дух был таки мęжны,
Иж нье хцьала цудзозьемца
И пӂеньосла сьмьерць, над Ньемца!

ТЛУМ (з пӂераженьем).

Новы цьос на Пољскę спада:
Бьада — бьада — бьада — бьада!

Iшы ОБЫВАТЕЉ

Страшне ӂечы розповьада,
Аље нудны старовина. —

IIги ОБЫВАТЕЉ.

Сиљны в гестах и в йęзыку,
Видаць бывал на сеймику!
От! знŏв перорę зачына.

СТАӁЕЦ (до тлуму).

И слышалем опрŏч тего
Же кьедысь — в час назначоны —
Гды врешцье Бŏг, порушоны
Корным плачем људу свего,
За гӂехы ойцŏв пӂебачы
И пӂышлосьць љепшǫ даць рачы —
То цьењ Ванды, кьеды пӂыйдзье
О остатньей глосиць бьедзье,
Звьастоваць кљęскę остатньǫ,
Цо ма спасьць на зьемьę братньǫ —
Бы пŏзьньей был вьек шчęсьљивы —
Пӂыньесье рŏшчкę ољивы
И покаже в бьалей длони
Абы људ нье вǫтпил о ньей!

МЛОДЗЬЕНЬЕЦ (зрывайǫц сьę).

Покŏй људзьом — Богу хвала!
Рŏшчкę миру в рęку мьала!
Кьеды, йęчǫц смутнǫ мовǫ,
Йеднǫ длоњ подньосла в гŏрę,
Пӂесувайǫц йакбы хмурę
Чарны штандар по над гловǫ,
В другьей рŏшчкǫ повьевала:
Хвала Богу! хвала! хвала!
(Кӂыки радосьци розљегайǫ сьę зевшǫд.)

НАДХОДЗǪЦЫ (пӂедзьера сьę пӂез тлум и вола).

Тутай радосьць и весеље
А в Варшавье брацьа гинǫ!
Пољскьей крви струмьенье плынǫ,
А мсьцицьељи йуж нье вьеље —
Бо дывизъйа з Ромарынǫ
Нье повраца — и здаљека
Хыба згону Пољски чека! —

(Затӂымуйе сьę.)
Одебралем вьесьць в тей хвиљи
Же од двŏх дни, найездницы
Йуж штурмуйǫ до стољицы
И же Вољę йуж здобыљи —
Гдзье Совињски, стаӂец хромы,
Оточон Москвǫ до кола,
Падл — забиты сьрŏд косьцьола,
Йак мęченник з часŏв Ромы!
Зьље то, зьље! — Страцона Воља
Згон Варшавы пӂеповьада:
Знŏв сром на нас и ньевоља!

ТЛУМ.

Бьада — бьада — бьада — бьада!

СТАӁЕЦ (до људу).

Посыпцье гловы попьолем
И удеӂцье в зьемьę чолем,
Бо в грозьней Йеһовы рęце
Блыснǫл мьеч ку новей мęце!
Аље помний зьемьо братньа
Же та пљага — йуж остатньа!
(По хвиљи миљченьа.)
Назбыт крŏткье мойе жыцье
Бым огљǫдал шчęсьцьа сьвит,
Љеч вы млодзьи — обачыцье
Инны љос и љепшы быт!

Бо двадзьесьцьа љат нье минье,
А знŏв Пољска хвыци мьеч;
И тǫ разǫ йуж нье згинье
Љеч выпęдзьи врогŏв преч!

Давне заборы и лупы
Врŏцǫ в одродзеньа вьек:
И жељазне Хробрых слупы
Выйдǫ на вьеӂх з глęби ӂек!

Ньех сьę Пољска вьęц нье смуци
В тен остатни плачу дзьењ;
Бо йуж вьęцей нье поврŏци
Топьељицы бљады цьењ!

ТЛУМ (на кољанах).

Боже Ойцŏв! Сьвьата Панье!
Ньех сьę спелньǫ тве выроки!
Жаљ наш шчеры и глęбоки
Љейе новых лез потоки —
Љеч дай рыхло змилованье,
Бо на силах нам нье станье!

1845.
________

1) 10. пазьдзьерника 1794. року, битва под Мацьейовицами.
2) Ньеуданье сьę повтŏрней ељекцъйи Љешчыњскьего по сьмьерци Аугуста II., было вьељкьем ньешчęсьцьем дља Пољски. — Аугуст III. здемораљизовал до решты нарŏд йуж упадайǫцы на духу, и москьевскье войска пӂыучыл господароваць по Пољсце. — Йаким былбы крŏљем Љешчыњски, показал то, ӂǫдзǫц так мǫдӂе Љотарынгъйǫ. — Под йего панованьем, вплыв Францъйи былбы нас вцьǫгнǫл в жыцье пољитычне заходньей Еуропы и увољнилбы запевне Пољскę од интрыг москьевских. 

Edited by iskander_ulmas

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×