Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

HAZAR

Польско-русский словарь жаргона, сленга

Recommended Posts

Данная ветка служит местом сбора информации для создания польско-русского (возможно наоборот) словаря сленга, жаргона, разговорных и нелитературных выражений.

Всем пришедшим помочь – спасибо. Всем, высказавших конструктивные замечания – спасибо. Практиковать полученные навыки на форумчанах, приводить примеры с использованием ников форумчан на данной ветке запрещено!!!

Поехали

Share this post


Link to post
Share on other sites

1) robić z kogoś balon -------------- надуть, одурачить /разг./

2) szafa gra -------------- все в порядке

3) gruchnąć jak w kaczy kuper -------------- грохнуть как в утиный зад = ударить со всей силы

4) upaść na głowę -------------- упасть на голову = сойти с ума

5) być na bani, być na cyku-------------- быть выпившим, быть пьяным

6) zaszlachtować -------------- зарезать, заколоть

7) gęba-------------- рот, морда

8) jak amen w pacierzu-------------- как аминь в молитве = как пить дать

10) gledzenie starego p…rdziocha (ie) -------------- болтовня (трепотня) старого п…рдуна (e)

11) mieć kogos w nosie --------------иметь в носу = наплевать, видеть в гробу

12) potrzebnо jak psu zegarek-------------- нужно, как псу часы = нужно, как козе баян

13) tyle co kot napłakał-------------- столько, что кот наплакал

14) сholera ciężka-------------- тяжелая холера = черт возьми

15) ruszyć w manowce i ugory-------------- пойти окольными путями и через целины = пробивая себе путь окольными путями; manowiec — окольный путь; ugór — залежь, целина

16) po ch…j (u) -------------- на х..й (у) !!!!!Внимание!!! Образец для подобных выражений!!!

17) дебилизм-------------- debilizm

18) świętа prawdа-------------- святая правда = чистая правда

19) facet-------------- тип, мужчина

20) kochane panienki-------------- дорогие дамы

21) glina-------------- мент, полицейский

22) szalony-------------- сумасшедший

23) sr...ć (a) --------------ср…ть (а)

24) stara gropa, a głupia-------------- старая корова, а глупая

25) podrywacz (podrywaczka)-------------- донжуан, волокита(тоже но женщина)

26) o rany boskie-------------- о, Боже мой

27) сhryste Panie-------------- Господи Иисусе

28) о święci pańscy-------------- о, Боже мой

29) na litość boską-------------- ради Бога

30) chwałaż Panu na wysokościach-------------- cлава Богу на высоте = небесах

31) mydlić oczy-------------- мылить глаза = заниматься очковтирательством, обманывать

32) w cztery oczy--------------в четыре глаза = с глазу на глаз

33) szkalować-------------- оговаривать, поносить

34) od pierwszego kopa-------------- с первого пинка = с пол пинка, с первого раза

35) po diabła-------------- на черта

36) zmora-------------- кошмар

37) puścić farbę-------------- пустить краску = расколоться, изложить скрытую информацию

38) chała-------------- халтура

39) ułożone życie-------------- уложенная жизнь = устроенная жизнь

40) coś tu nie pasuje--------------что-то тут не стыкуется = что-то здесь не так; pasować — подходить, стыковаться

41) wykopać-------------- прогнать пинком, вытурить, выгнать

42) zawracać głowę-------------- морочить голову

43) po pijanemu-------------- по пьяни

44) zmasakrować-------------- совершить кровавую расправу, изуродовать

45) uszkodzić-------------- повредить, покалечить

46) siedzieć na oczach-------------- сидеть на глазах = быть на виду

47) mało nerwowy--------------малонервный = с крепкими нервами, невозмутимый

48) obłąkać-------------- свести с ума /устар./

49) niech kogoś piorun trafi-------------- пусть кого-то молния долбанет = пусть кому –то пусто станет, пусть кому-то будет плохо

50) gwarzyć -------------- балакать, болтать, разговаривать

51) klabzdra-------------- лахудра

52) gropa-------------- корова, чувырла

53) pójść do wszystkich diabłów-------------- убераться ко всем чертям

54) dom schadzek-------------- дом свиданий, публичный дом,бордель

55) bęcwał-------------- болван

56) mieć olej w głowie-------------- быть с головой, быть благоразумным

57) świństwо-------------- свинство

58) ciumciać-------------- чмокать, целовать

59) półgłówka-------------- недоумок, недоумка???

60) kretyn-------------- кретин

61) skąd, u diabła, to się wzięło-------------- откуда, черт побери, это взялось

62)szabas-goj----------------- кто-то, кто выслуживается евреям, еврейский прихвостень (разг)

63)Puścić pawia-----------------бл...вануть (е)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Szabas goju,spryciarz goj ??

Впервые встретил такие выражения у "поляков", похоже,что на мой

комент среагировал какой-то натурализованный в Польше араб?(его ник -pads).

Хотелось бы узнать сведующее мнение об этих выражениях... Спасибо.

http://latolemingow.salon24.pl/272301,nie-mozna-usprawiedliwiac-zamachow

Spryciarz - ловкач(это ясно...).

Share this post


Link to post
Share on other sites

Szabas goju,spryciarz goj ??

Впервые встретил такие выражения у "поляков", похоже,что на мой

комент среагировал какой-то натурализованный в Польше араб?(его ник -pads).

Хотелось бы узнать сведующее мнение об этих выражениях... Спасибо.

http://latolemingow.salon24.pl/272301,nie-mozna-usprawiedliwiac-zamachow

"szabas-goj" to to w języku potocznym ktoś wysługujący się Żydom.

Pochodzi od rzeczywiście istniejącej profesji - kogoś kto zastępował prawowiernego Żyda pracując za niego w szabat.

 

"szabas-goj"то в разговорном языке кто-то, который выслуживает евреям.

Происходит от действительно существующей профессии - кого-то кто заменял благоверного еврея, работая при нем в шабат.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Szabas goju,spryciarz goj ??

Впервые встретил такие выражения у "поляков", похоже,что на мой

комент среагировал какой-то натурализованный в Польше араб?(его ник -pads).

Хотелось бы узнать сведующее мнение об этих выражениях... Спасибо.

http://latolemingow.salon24.pl/272301,nie-mozna-usprawiedliwiac-zamachow

"szabas-goj" to to w języku potocznym ktoś wysługujący się Żydom.

Pochodzi od rzeczywiście istniejącej profesji - kogoś kto zastępował prawowiernego Żyda pracując za niego w szabat.

 

"szabas-goj"то в разговорном языке кто-то, который выслуживает евреям.

Происходит от действительно существующей профессии - кого-то кто заменял благоверного еврея, работая при нем в шабат.

Спасибо,Нэмо. Значит меня ущепнул настоящий поляк, а не какой то иностранец?

Share this post


Link to post
Share on other sites

путями; manowiec — окольный путь; ugór — залежь, целина

 

54) dom schadzek-------------- дом свиданий

 

dom schadzek - Публи́чный дом,борде́ль(Opłata jest pobierana nie za rodzaj seksu czy usługi seksualnej, ale za użytkowanie danego pokoju przez określony czas)

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Спасибо,Нэмо. Значит меня ущепнул настоящий поляк, а не какой то иностранец?

Вероятно так.....

Share this post


Link to post
Share on other sites

По аналогии надо соответствующий список русских специфических выражений для поляков... :) Только кто переводить будет? :kolobok_confused:

Share this post


Link to post
Share on other sites

путями; manowiec — окольный путь; ugór — залежь, целина

 

54) dom schadzek-------------- дом свиданий

 

dom schadzek - Публи́чный дом,борде́ль(Opłata jest pobierana nie za rodzaj seksu czy usługi seksualnej, ale za użytkowanie danego pokoju przez określony czas)

Спасибо. Добавил.

Share this post


Link to post
Share on other sites

По аналогии надо соответствующий список русских специфических выражений для поляков... :) Только кто переводить будет? :kolobok_confused:

Так...Берется "chała" и вставляется халтура.

Кстати, у меня все эти материалы в доковском формате, в таблице. Удобно менять местами, делать список по алфавиту и прочее

С тем то осторожно. В польском есть также слово "chałtura"(халтура) и означает что-то немного другого как "chała"

 

chała - badziewie, kit, papka, shit, szmelc, złom, gówno

chałtura - fucha, praca byle jaka, bez wartości i znaczenia, wyłącznie dla zarobku, tandeta

Share this post


Link to post
Share on other sites

Прошу прощения. Не освоился с кнопками

Так...Берется "chała" и вставляется халтура.

Кстати, у меня все эти материалы в доковском формате, в таблице. Удобно менять местами, делать список по алфавиту и прочее

Немо, это мои слова.

Я думаю потом, разберемся, что, как, какие слова соответствуют.

В русском "халтура":

- плохо сделанная работа

-временная, иногда разовая работа. Иногда ее называют "калым".

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

24) stara gropa, a głupia-------------- старая корова, а глупая

 

Здесь по моему должно быть "krowa", так как на польском языке слово "gropa" не существует.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

24) stara gropa, a głupia-------------- старая корова, а глупая

 

Здесь по моему должно быть "krowa", так как на польском языке слово "gropa" не существует.

А я,правда много лет тому назад, несколько раз это слово слышал. То какое-то региональное определение, да и то по-видимому исчезающее.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Турка

Данная ветка служит местом сбора информации для создания польско-русского (возможно наоборот) словаря сленга, жаргона, разговорных и нецензурных выражений.

Всем пришедшим помочь – спасибо. Всем, высказавших конструктивные замечания – спасибо. Практиковать полученные навыки на форумчанах, приводить примеры с использованием ников форумчан на данной ветке запрещено!!!

Поехали

 

Правила раздела 10.4. В подразделе «Тематические дискуссии» запрещён оффтоп. Нарушение карается баном сроком на сутки.

Уважаемый Турка. Спешу вас успокоить - Урса в курсе. Ситуация под контролем

Share this post


Link to post
Share on other sites

.....

Для того, чтобы русскоязычные пользователи Усадьбы могли точнее понять смысл постов на польском, а польскоязычные пользователи - постов на русском. Такие выражения ни один электронный переводчик не берёт! А на форумах фразеологизмы - в каждом втором посте. Не знаем, как их переводить-с. Из-за этого возникают недопонимания. :)

Так что пусть будет ветка!

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Турка

Для того, чтобы русскоязычные пользователи Усадьбы могли точнее понять смысл постов на польском, а польскоязычные пользователи - постов на русском. Такие выражения ни один электронный переводчик не берёт! А на форумах фразеологизмы - в каждом втором посте. Не знаем, как их переводить-с. Из-за этого возникают недопонимания. :)

Так что пусть будет ветка!

 

аналогично

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Турка

Кстати, у нас приняты высокоумные рассуждения про то, что слово censored.gif пришло к нам чуть ли не от монголов. Ничуть не бывало. Монголы тут ни при чем. censored.gif" вполне себе славянское слово, имеющее базовое значение "отросток". И более того, в русском и польском языках у него есть вполне даже цензурные производные. censored.gif - елка (в значении Рожденственской елки), хвоя.

 

Многоуважаемый Турка! Боюсь вы несколько не поняли - данная ветка (изначально созданная в разделе где предусмотрена весьма жесткая модерация) вовсе не предназначена для ваших упражнений с нецензурными выражениями. Ваши посты попадают под пункт 5.17. правил Усадьбы - Троллизм.

Напомню пункт 1.5. в тех же правилах - В случае несогласия с любым из пунктов настоящих ПРАВИЛ, Пользователь должен немедленно прекратить использование Форума.

Я бы от себя посоветовал бы вам прекратить использование данной ветки, коль вас она так раздражает.

Впрочем - можете продолжить свои опыты, если вашей целью является Бан. :hi:

Последующие ваши посты аналогичного содержания (равно как и посты с иными нарушениями правил раздела и форума) будут ликвидироваться без особых пояснений

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

24) stara gropa, a głupia-------------- старая корова, а глупая

 

Здесь по моему должно быть "krowa", так как на польском языке слово "gropa" не существует.

А я,правда много лет тому назад, несколько раз это слово слышал. То какое-то региональное определение, да и то по-видимому исчезающее.

 

Вы оба правы, в русском "gropa" соответствует "жирной корове" в отношении до babsztyla. (Biez względu na wiek).

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

16) po ch…j* (u) -------------- на х..й (у) !!!!!Внимание!!! Образец для подобных выражений!!!

 

 

* зачем?, нафига?

"На" - будет "W"

(Idź pan w hój)

 

Незачто. B)

 

 

50) gwarzyć -------------- балакать, болтать, разговаривать

 

Не в коей мере не "болтать", скорее "ботать" ;)

 

Толковать, скорее, (по-нашему, по-пацански B) ), так, как подразумевается доверительная беседа.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest Турка

Всё тем же воинственным дилетантам:

cen.gif

Вам уже говорили, в этой ветке оффтоп запрещен, хотите бана? Так Вы его легко заработаете.

 

UPD: Из-за систематического нарушения правил раздела, доступ для Турка в него ограничен только чтением.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пополнение в "Копилочку жаргонизмов" от Yennefer:

Да, кстати, про "ерша" (водку + пиво) и павлина - тут есть скрытый языковый смысл. Павлин будет по-польски "paw", а это означает ещё и, пардон, блевантин. "Puścić pawia" значит блевануть. Вношу этот скромный вклад в копилку сленга.

Моя ссылка

Share this post


Link to post
Share on other sites

Пополнение в "Копилочку жаргонизмов" от Yennefer:

Да, кстати, про "ерша" (водку + пиво) и павлина - тут есть скрытый языковый смысл. Павлин будет по-польски "paw", а это означает ещё и, пардон, блевантин. "Puścić pawia" значит блевануть. Вношу этот скромный вклад в копилку сленга.

Моя ссылка

Ужос... :kolobok_eek: Турка-то прав! Что это мы тут пишем? Нет чтобы приводить выражения приятственные - ну там, "раскумариться" к примеру... :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

16) po ch…j* (u) -------------- на х..й (у) !!!!!Внимание!!! Образец для подобных выражений!!!

 

 

* зачем?, нафига?

"На" - будет "W"

(Idź pan w hój)

 

Незачто. B)

 

 

50) gwarzyć -------------- балакать, болтать, разговаривать

 

Не в коей мере не "болтать", скорее "ботать" ;)

 

Толковать, скорее, (по-нашему, по-пацански B) ), так, как подразумевается доверительная беседа.

Фразу про "gropu" я взял у Хмелевской. С глаголом "gwarzyć" определимся позже - еще будут редакторы и редакции.

За инфу спасибо.

ЗЫ. С примерами аккуратней. Тема такая, щепетильная

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ужос... :kolobok_eek: Турка-то прав! Что это мы тут пишем? Нет чтобы приводить выражения приятственные - ну там, "раскумариться" к примеру... :D

Не знаю, как Вы, а я сейчас открыла страничку, чтобы "свистнуть" одно выраженьице для конкретного объяснения с одним джентльменом. Выражение - про "козе баян".

Продолжаю считать, что словарик нужен. Многие люди любят выражаться красивыми эпитетами, как Вы будете эти эпитеты переводить? Дословно, а потом додумывать по смыслу? Чего это там пан пишет...

Надо словарик, надо.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А что значит выражение "cienki baton"? Я уже, кажется, догадался, но хотелось бы знать наверняка.

translate.meta.ua перевёл "cienki baton" как "тонкий батон" ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

А что значит выражение "cienki baton"? Я уже, кажется, догадался, но хотелось бы знать наверняка.

translate.meta.ua перевёл "cienki baton" как "тонкий батон" ;)

Ну да, буквально так и переводится. Это выражение (часто во мн. ч.) употребляется регулярно в кулинарии, что естественно, напр. колбаски там всякие или что-то подобное. Но я его встречал и по отношению к людям. Я его для себя перевёл, как "кишка тонка", "слабак", но хочется знать наверняка, пока есть такая возможность. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Польские пословицы. Перевод не дословный, а по сути (и не мой :D)

 

1. Alkohol pity w miarę nie szkodzi nawet w dużych ilościach. - Алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.

 

2. Baba z wozu - koniom lżej. – Баба с возу- кобыле легче.

 

3. Bez ochoty niespore roboty. – Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

 

4. Bity się kija boi. – пуганная ворона и куста боится.

 

5. Bóg bierze, Bóg daje. – Бог дал, Бог взял.

 

6. Broda nikogo mędrcem nie czyni. – Борода не есть признаком мудрости.

 

7. Brylant potrzebuje odpowiedniej oprawy. – Хороший бриллиант дорогой оправы стоит.

 

8. Chcąc człowieka dobrze poznać, trzeba z nim beczkę soli zjeść. - Человека узнать -- пуд соли с ним съесть.

 

9. Cicha woda brzegi rwie. – В тихом омуте черти водятся.

 

10. Czyj chleb jesz, temu kadż. – Кому служу, тому и пляшу.

 

11. Czyja siła, tego prawda. – Кто сильнее, тот правее.

 

12. Co za dużo, to niezdrowo.- Во всем знай меру.

 

13. Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal. – С глаз долой – из сердца вон.

 

14. Czym chata bogata, tym gościowi rada. – Чем богаты, тем и рады.

 

15. Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane. - Благими намериниями вымощена дорога в ад.

 

16. Drzewo oceniaj podług plonów, a człowieka - podług pracy. –Смотри дерево в плодах, а человека в делах.

 

17. Dwa razy nie może nikt, raz musi umrzeć każdy. – Двум смертям не бывать ,а одной не миновать.

 

18. Jeden przy pługu, a siedmioro z łyżką. - Один с сошкой, а семеро с ложкой.

 

19. Jeżeli każdy w wiosce ofiaruje jedną nitkę, to nagi otrzyma koszulę. – с миру по нитке – голому рубашка.

 

20. Język i do Kijowa doprowadzi. – Язык до Киева доведет.

 

21. Gdzie cienko, tam się rwie. – Где тонко, там и рвется.

 

22. Gdzie dwóch się bije, tam trzeci korzysta. – Две собаки дерутся – третья не лезь!

 

23. Góra z górą się nie zejdzie, ale człowiek z człowiekiem zawsze. – Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдется.

 

24. Grosz do grosza, a będzie kokosza. – Копейка рубль бережет.

 

25. I na słońcu są plamy. – И на солнце есть пятна.

 

26. Indyk myślał o niedzieli, a w sobotę łeb mu ścięli. – Индюк думал да в суп попал.

 

27. Jak się ożeni, to się odmieni. – Женится –перебесится.

 

28. Jak sobie pościelesz, tak się wyśpisz. - Как постелишь, так и поспишь.

 

29. Każda droga prowadzi do Rzymu. – Все дороги ведут в Рим.

 

30. Każdy jest kowalem swojego losu. - Каждый кузнец своего счастья.

 

31. Każdy na swój sposób rozum traci. – Каждый сходит с ума по-своему.

 

32. Kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać tak jak one. – С волками жить - по-волчьи выть.

 

33. Kto nie ma szczęścia w kartach, ten ma szczęście w miłości. – Не везет в картах, повезет в любви.

 

34. Kto się kładzie z psami, ten wstaje z pchłami. – С кем поведешься, от того и наберешься.

 

35. Lepiej umrzeć stojąc, niż żyć na kolanach. – Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.

 

36. Lepsze sto druhów niżli sto rubli w kalecie. – Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

 

37. Lepiej późno, niż nigdy. – Лучше поздно, чем никогда.

 

38. Małe dzieci - mały kłopot, duże dzieci - duży kłopot. – Маленькие дети-маленькие проблемы, большие дети – большие проблемы.

 

39. Miłość mężczyźnie wychodzi przez oczy, a kobiecie przez uszy. – Мужчины любят глазами, а женщины – ушами.

 

40. Myszy tańcują, gdy kota nie czują. - Кот из дома - мыши в пляс.

 

41. Nie chwal dnia przed zachodem słońca. – Хвали день по вечеру.

 

42. Nie od razu Kraków zbudowano. – Москва не сразу строилась.

 

43. Nie taki diabeł straszny,jak go malują. – Не так страшен черт, как его малюют.

 

44. Nie wsadzaj nosa do cudzego prosa. – Мети перед своим крыльцом.

 

45. Od wódki rozum krótki. – От водки ум короткий.

46. Prochu nie wymyśli. – Он пороха не выдумает.

 

47. Pokorne cielę dwie matki ssie. - Ласковый теленок двух маток сосет.

 

48. Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie. – Друг познается в беде.

 

49. Robota nie zając, w las nie ucieknie. – Работа –не волк, в лес не убежит.

50. Strzeżonego Pan Bóg strzeże. – Береженного бог бережет.

 

51. Syty głodnemu nie uwierzy. - Сытый голодному не товарищ.

 

52. Szewc bez butów chodzi. – Сапожник без сапог.

 

53. Ten się śmieje, kto się śmieje ostatni. – Смеется тот, кто смеется последним.

 

54. W zdrowym ciele zdrowy duch. – В здоровом теле здоровый дух.

 

55. Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej. – В гостях хорошо, а дома лучше.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Акский, большое спасибо за поддержку порядка на ветке.

Да уж... :( С вас теперича поллитра... На мою голову пал гнев великого Турка (с чего он решил, будто я организовал эту ветку а не вы, осталось неясно... :kolobok_confused: ) :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Акский, большое спасибо за поддержку порядка на ветке.

Да уж... :( С вас теперича поллитра... На мою голову пал гнев великого Турка (с чего он решил, будто я организовал эту ветку а не вы, осталось неясно... :kolobok_confused: ) :)

Да это было феерично...

Share this post


Link to post
Share on other sites

А что значит выражение "cienki baton"? Я уже, кажется, догадался, но хотелось бы знать наверняка.

 

Z zadowoleniem stwierdzam, że...

 

Kluczowym słowem tu jest cienki, który w pewnych środowiskach niesie przenośne znaczenie "słaby" (jestem cienki z polaka, jestem cienki z nawigacji i bez gpsa słabo sobie radzę i-te-pe.)

Podobne wyrazy:

cienkie jak kupa węża (np. o wypowiedziach w postach, z nadaremną próbą przez cienkich Bolków* mnie urazić)

*cienki bolek w znaczeniu złamas (skrót od zwrotu "złamany kutas")

 

Niecelowe, a tym samym błędne, jest nadawanie przymiotnikowi cienki (również pod wpływem wyrażeń rosyjskich) znaczenia przenośnego, właściwego przymiotnikom subtelny, finezyjny, np. "cienka aluzja" (zamiast: subtelna aluzja), "cienki dowcip" (zamiast: finezyjny, subtelny dowcip).

 

Nie ma za co.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nie ma za co.

Всё равно спасибо. А что тогда значит baton по отношению к человеку и в вышеприведённом сочетании со словом cienki? Мне встречалось выражение cienkie batony по отношению к людям. Например, когда выражалось сомнение, что кто-то настолько крут, насколько кажется.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Nie ma za co.

Всё равно спасибо. А что тогда значит baton по отношению к человеку и в вышеприведённом сочетании со словом cienki? Мне встречалось выражение cienkie batony по отношению к людям. Например, когда выражалось сомнение, что кто-то настолько крут, насколько кажется.

 

Chyba nic. Kluczowym słowem tu jest cienki.

Porównajcie, po krojeniu z którego batonu kanapki smakują najlepiej: B)

d0aa412276fa.gif 9001bb80d61b.jpg

 

W całości poprawnie pan rozumie sens. Poprawnie złapaliście tą "кишка тонка".

 

cienki jak dupa węża - człowiek słaby w jakimś zadaniu,czynności itp.

Zwróćcie uwagę na gruzinskie "trakie araris" ("dupy nie ma" czyli "źopy niet") w tymże znaczeniu.

 

 

Aha, wspomniałem, jeśli baton to pała (milicyjna albo policyjna), czy może "cienki baton" nieść znaczenie "cienki bolek"?

Rodacy?!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уважаемые форумчане! Просьба не забывать о видоизменении "плохих" слов, дабы не спровоцировать к истерии слабонервных людей.

И побольше фразеологических оборотов, разговорных фраз, бытовых выражений.

 

Явные "плохие" слова можно взять с польского сайта и свободно перевести. Их потом оформим :cleaning-glasses:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ужос... :kolobok_eek: Турка-то прав! Что это мы тут пишем? Нет чтобы приводить выражения приятственные - ну там, "раскумариться" к примеру... :D

Как раз этого, в смысле "употребить с целью выхода из абстинентного синдрома", как-то не встречал. А вообще, в основном близкие, или подобно образованы. Непонятен точный смысл в процентах слов, не более, чем в русских аналогах (далек от этой среды, но ее терминология, как и уголовная, уже везде проникла). Мог бы спросить у приятеля, он собирался издавать то, что здесь начали собирать (польско-русско-венгерский словарь нецензурщины, но прекрасно владеет наркожаргоном), но именно наркотическая тематика меня смущает. Я против пособия дилеру.

 

Уважаемые форумчане! Просьба не забывать о видоизменении "плохих" слов, дабы не спровоцировать к истерии слабонервных людей.

При известном подходе, можно и в чистой любви (kiedy ktoś zakochuje się ) найти... (Я надеюсь, что политическую подоплёку, приписывать мне не будут). Час назад решил ознакомиться с содержанием фильма, привлекшего своим названием, на предмет скачивать, или нет и вот, бросилось в глаза:

Generał Pankratow tępi rewolucjonistów, coraz bardziej natomiast zbliża się do nich jego córka Aniuta. W jej żyłach płynie zresztą polska krew - matka była Polką, córką zesłańca. Aniuta zako*censored*e się B) w Bolesławie, polskim rewolucjoniście; opiekuje się dziewczyną, ranną podczas tłumienia wiecu ulicznego; zrywa ze swym narzeczonym hrabią Bobrowem, który szczyci się rozgromieniem demonstrantów. Bolesław dokonuje zamachu na Pankratowa, w wyniku którego generał zostaje sparaliżowany...

Моя ссылка

 

Если посчитаете офф-топом, перекиньте, куда считаете нужным, но считаю, что сами замечания не лишены того, чтобы обратить на себя внимание функционариушей ветки.

Share this post


Link to post
Share on other sites

А что значит выражение "cienki baton"? Я уже, кажется, догадался, но хотелось бы знать наверняка.

То само что "cienias", только с сексуальным подтекстом:)

 

"Cienias", "cienki Bolek" - лицо лишенное воображения и интеллекта, часто также слабые физические условия, но обычно хочет производить другое, лучшее впечатление.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

21. Gdzie cienko, tam się zwie. – Где тонко, там и рвется.

 

буквенная ошибка:

21. Gdzie cienko, tam się rwie. – Где тонко, там и рвется.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

21. Gdzie cienko, tam się zwie. – Где тонко, там и рвется.

 

буквенная ошибка:

21. Gdzie cienko, tam się rwie. – Где тонко, там и рвется.

Спасибо. Исправил.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Nie o to chodzi, by złapać króliczka, ale by gonić go" = Не в том дело, чтобы поймать крольчонка, но бы гнаться его

 

или есть какой-то русский эквивалент этой поговорки?

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Nie o to chodzi, by złapać króliczka, ale by gonić go" = Не в том дело, чтобы поймать крольчонка, но бы гнаться его

 

или есть какой-то русский эквивалент этой поговорки?

 

Не догоню, так хоть согреюсь?

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Nie o to chodzi, by złapać króliczka, ale by gonić go" = Не в том дело, чтобы поймать крольчонка, но бы гнаться его

 

или есть какой-то русский эквивалент этой поговорки?

 

Не догоню, так хоть согреюсь?

Нет, то имеет скорее такой смысл, что этап ухаживаний к женщине более интересен ( более сексапильный) от связи с ней.

Как-то так :kolobok_confused:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нет, то имеет скорее такой смысл, что этап ухаживаний к женщине более интересен ( более сексапильный) от связи с ней.

Как-то так

Тогда ближайшая аналогия "Фигня война - главное, манёвры"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Нет, то имеет скорее такой смысл, что этап ухаживаний к женщине более интересен ( более сексапильный) от связи с ней.

Как-то так

Тогда ближайшая аналогия "Фигня война - главное, манёвры"

Спасибо.

У нас эта поговорка имеет выразительный сексуальный подтекст. Ваше:"Фигня война - главное, манёвры" ли также?

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest user007
Нет, то имеет скорее такой смысл, что этап ухаживаний к женщине более интересен ( более сексапильный) от связи с ней.

Как-то так

Тогда ближайшая аналогия "Фигня война - главное, манёвры"

Спасибо.

У нас эта поговорка имеет выразительный сексуальный подтекст. Ваше:"Фигня война - главное, манёвры" ли также?

"Главное - не победа, а участие".

Как говорил один мой знакомый... :D

Share this post


Link to post
Share on other sites
Спасибо.

У нас эта поговорка имеет выразительный сексуальный подтекст. Ваше:"Фигня война - главное, манёвры" ли также?

Более сексуальный подтекст имела "Не догоню, так хоть согреюсь"

Это из анекдота

"О чём думает петух, когда бежит за курицей?

Не догоню, так хоть согреюсь"

 

А "Фигня война, - главное, манёвры" употребляется для любого случая, когда подготовка важнее результата, да и не ясно наступит ли этот результат.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Спасибо.

У нас эта поговорка имеет выразительный сексуальный подтекст. Ваше:"Фигня война - главное, манёвры" ли также?

Более сексуальный подтекст имела "Не догоню, так хоть согреюсь"

Это из анекдота

"О чём думает петух, когда бежит за курицей?

Не догоню, так хоть согреюсь"

 

А "Фигня война, - главное, манёвры" употребляется для любого случая, когда подготовка важнее результата, да и не ясно наступит ли этот результат.

Еще раз спасибо. Без наведения этого анекдота я не заскочил о чем идет :hi:

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

"Главное - не победа, а участие".

Как говорил один мой знакомый... :D

Также хорошее. Но наше более мне нравится - охота лучше отдает контекст.

В конце "TO" нет чего-то такого ужасного как война :sorry:

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Еще раз спасибо. Без наведения этого анекдота я не заскочил о чем идет :hi:

Немо, если вам какие-то слова и выражения (скажем на тех же "погварках") непонятны, вы спрашивайте - заведем заодно словарь русского сленга... :) А то мы такие слова употребляем и при общении с поляками по привычке - считам само собой разумеющимся, что каждый знает, что значит фраза "Дык... Ёлы-палы!" :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

в общем, после размышлений, решил, что на текущий момент не стоит публиковать вульгаризмы, некоторые слова, связанные с половым вопросом. И конечно, с наркотиками

Итак. Буква "А"

adidas – СПИД, AIDS

agent - остроумный, экстравагантный или производящий сильное впечатление мужчина

agentka - остроумная, экстравагантная или производящая сильное впечатление женщина

akademik - студенческое общежитие

alfons - сутенер

amerykan – гражданин США и/или родившийся в США

amerykaniec - гражданин США и/или родившийся в США

amigo - остроумный, экстравагантный или производящий сильное впечатление мужчина

angol - 1) англичанин

2) английский язык, английский язык как школьный предмет

ani pary z gęby – «держи язык за зубами!» Восклицание с угрожающей интонацией, призывающее не раскрывать тайну

ani w ząb – ничего вообще, ноль.

antenki – большие уши

aparat - остроумный, экстравагантный или производящий сильное впечатление мужчина

armia - армия

artysta - остроумный, экстравагантный или производящий сильное впечатление мужчина

artystka - остроумная, экстравагантная или производящая сильное впечатление женщина

asfalt - чернокожий

audik – автомобиль Audi

autograf – подпись, автограф

ą-ę – чванливый и кичливый (самолюбивый)

 

Буква "В" выложу завтра. Насчет не опубликованных материалов порассуждаем после.

Share this post


Link to post
Share on other sites

×