Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Berlinka

Русские слова и выражения, которые ставят иностранцев в тупик

Recommended Posts

В этой подборке слова, выражения и забавных истории про великий и могучий, но такой сложный для иностранцев русский язык. :)

  • История про русское «Ничего»
    Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» — отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
    — Да ты меня не вывалишь?
    — Ничего! — отвечал ямщик.
    Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
    После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России — весь народ».

8962528515529ae9a44ac35f6bdb50b9.jpg

  • У Японцев...
    проблема с русской «л», этой буквы просто нет в их языке. Поэтому любые слова, в которых она присутствует, для них сложны. Если вас зовут, к примеру, Лола Лилолова, то роман с японцем завести будет трудно.

03cc4d1eeb3998cc65e0fccbb8db6e2a.jpg

  • «Здравствуйте»
    Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. Ещё одно трудное слово — «беззвездный».

Русские слова, которые удивляют иностранцев

 

В русском языке существуют слова, которые способны заменить целую фразу в английском языке. Колумнист известного западного издания Business Insider Кристина Стербенц рассказала о нескольких словах русского языка, которые по её мнению стоит взять иностранцам на вооружение.

  • Тоска
    Хотя это русское слово примерно переводится как «эмоциональная боль» или «меланхолия», носители языка утверждают, что американцы никак не могут понять его глубину. Владимир Набоков писал об этом: «Ни одно слово в английском не передает всех оттенков слова „тоска“. В его наибольшей глубине и болезненности — это чувство большого духовного страдания без какой-либо особой причины. На менее болезненном уровне — неясная боль души, страстное желание в отсутствии объекта желания, болезненное томление, смутное беспокойство, умственные страдания, сильное стремление. В отдельных случаях это может быть желание кого-либо или чего-либо определенного, ностальгия, любовное томление. На низшем уровне тоска переходит в ennui, скуку».

  • Пошлость
    В Рассказе А.П.Чехова «Дама с собачкой» героиня, изменив мужу, кричит, что она стала «пошлой» женщиной.
    «Одно это слово охватывает тривиальность, вульгарность, сексуальную распущенность и бездуховность», — объясняет профессор Гарвардского университета Светлана Бойм.

  • Бытие
    Это существительное указывает на гиперсознание или объективную и аналитическую реальность. Русско-английские словари переводят его как being. Но хотя слово и происходит от русского «быть», английский аналог никак не может передать его метафизического значения.

  • Переподвыподверт
    Один из пользователей зарубежного развлекательного сайта объяснил, что это существительное употребляется, когда говорится о чем-то, сделанном «крайне сложным, почти непостижимым способом».
    Слово определяет само себя: ведь в нем целых четыре приставки, причем одна повторяется дважды.

  • Беспредел
    Профессор-славист из Нью-Йоркского университета Элиот Боренштейн объясняет «беспредел» буквально — «без ограничений и пределов» (книга «Секс и насилие в современной российской популярной культуре»).
    Слово также вызывает в воображении образы хаоса и насилия, и перевод, который находит Google — lawlessness (беззаконие). Это состояние, когда обычный человек находится во власти кого-то, действующего без оглядки на закон.

  • Почемучка
    Это слово употребляется по отношению к человеку (как правило, к ребенку), который задает много вопросов.
    Хотя носители английского языка могут использовать синоним busybody (назойливый), «почемучка» не имеет этого негативного оттенка в значении. На самом деле, родители или бабушки с дедушками чаще всего употребляют это слово с нежностью.

  • Сушняк
    Как и в английском, в русском языке есть множество слов, чтобы передать состояние опьянения — его стадии, похмелье и прочее.
    «Сушняк» означает «сильную жажду и сухость в горле, которые вы чувствуете, проснувшись после ночной попойки».
    Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили».

  • Недоперепил
    Еще одно слово, связанное с выпивкой. Оно означает, что кто-то выпил больше нормы, но меньше того количества, которое он в принципе мог бы выпить.

original.jpg#20980076445

  • Белоручка
    Это слово описывает человека, который не хочет делать никакую грязную работу. Как отмечает Moscow Times, в русском языке слова с корнями «черный» и «белый» имеют тысячи оттенков значений «хороший» и «плохой».
    P.S Это они ещё с русским матом плохо знакомы.

Источник: www.businessinsider.com

 

 

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга каждый на своем языке.

 

– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.

– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

– Почему?

– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

– А что плохого в колесе?

– Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».

– Но... это, мягко говоря, не совсем так...

– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

 

– Хорошо, теперь я напишу твое имя.

– Моя фамилия Го.

– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

– Что означает буква G?

– У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.

– Отлично! Дальше O?

– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

– Hguhey... дальше O?

– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

 

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

– И всё?

– Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

– Хорошо, как твоя фамилия, брат?

– Щекочихин-Крестовоздвиженский.

– А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.

Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

 

 

- Из русских получаются плохие рабы.

- Почему?

- Все из-за их гребаного языка.

- ?

- Язык определяет способ мышления. Вот если язык простой - построение предложений в нем возможно только одним определенным образом (как у англичан, или немцев), то и мышление человека с таким языком простое, прямолинейное. Скажешь такому человеку: "Отнеси камень и получишь монетку." - и он несет, получает монетку, и никаких вопросов. Или висит знак - "Направо поворот запрещен", и ему просто в голову не придет даже рассмотреть гипотетическую возможность поворота направо. У русских же фразу можно строить любым способом. Хоть "На столе стоит стакан", хоть "Стакан стоит на столе", хоть "Стоит на столе стакан". То есть их язык - многовариантный, многомерный. Отсюда и их образ мышления - многовариантный, многомерный. Он допускает возможность одновременного существования различных (причем, ничем не ограниченных) вариантов развития событий. Висит знак "Направо поворот запрещен"... для русского этот знак не отменяет возможность рассмотрения варианта поворота направо. И будь уверен, если ему очень нужно, он повернет. Или скажешь ему: "Отнеси камень получишь монетку". Так он тут же начнет думать: "Почему одну монетку?", "Зачем нужны эти камни?", "Как отнести камень домой и получить монетку?", "Зачем вообще таскать камни?". Для него все варианты возможны. И для того, чтобы русский качественно, без вопросов выполнял ПРОСТУЮ, механическую работу, нужно приложить очень много усилий. И все-равно результат будет временный.

- Получается русские для нас бесполезны и даже представляют опасность?

- Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным. Но это задача на столетия. А сейчас, для того, чтобы снять угрозу с их стороны, ослабить, лишить их развития, есть другие способы воздействия. В основном используя их характер, который опять же определяется их языком.

 

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest von@baden

"Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным."

 

или заставить говорить на новоукраинском=галицийском

Share this post


Link to post
Share on other sites

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга каждый на своем языке.

 

– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.

– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

– Почему?

– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

– А что плохого в колесе?

– Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».

– Но... это, мягко говоря, не совсем так...

– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

 

– Хорошо, теперь я напишу твое имя.

– Моя фамилия Го.

– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

– Что означает буква G?

– У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.

– Отлично! Дальше O?

– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

– Hguhey... дальше O?

– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

 

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

– И всё?

– Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

– Хорошо, как твоя фамилия, брат?

– Щекочихин-Крестовоздвиженский.

– А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.

Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

 

 

- Из русских получаются плохие рабы.

- Почему?

- Все из-за их гребаного языка.

- ?

- Язык определяет способ мышления. Вот если язык простой - построение предложений в нем возможно только одним определенным образом (как у англичан, или немцев), то и мышление человека с таким языком простое, прямолинейное. Скажешь такому человеку: "Отнеси камень и получишь монетку." - и он несет, получает монетку, и никаких вопросов. Или висит знак - "Направо поворот запрещен", и ему просто в голову не придет даже рассмотреть гипотетическую возможность поворота направо. У русских же фразу можно строить любым способом. Хоть "На столе стоит стакан", хоть "Стакан стоит на столе", хоть "Стоит на столе стакан". То есть их язык - многовариантный, многомерный. Отсюда и их образ мышления - многовариантный, многомерный. Он допускает возможность одновременного существования различных (причем, ничем не ограниченных) вариантов развития событий. Висит знак "Направо поворот запрещен"... для русского этот знак не отменяет возможность рассмотрения варианта поворота направо. И будь уверен, если ему очень нужно, он повернет. Или скажешь ему: "Отнеси камень получишь монетку". Так он тут же начнет думать: "Почему одну монетку?", "Зачем нужны эти камни?", "Как отнести камень домой и получить монетку?", "Зачем вообще таскать камни?". Для него все варианты возможны. И для того, чтобы русский качественно, без вопросов выполнял ПРОСТУЮ, механическую работу, нужно приложить очень много усилий. И все-равно результат будет временный.

- Получается русские для нас бесполезны и даже представляют опасность?

- Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным. Но это задача на столетия. А сейчас, для того, чтобы снять угрозу с их стороны, ослабить, лишить их развития, есть другие способы воздействия. В основном используя их характер, который опять же определяется их языком.

 

:)

Спорно. Но - прикольно.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным."

 

или заставить говорить на новоукраинском=галицийском

Не получится!

 

Русский язык могуч и непонятен для нерусских и иностранцев.

 

Мой старый учитель всегда говаривал: "Ни один из иностранцев не сможет правильно перевести простую русскую фразу - Одень шапку нафиг (в оригинале, конечно, было несколько по-другому!), а то уши отмёрзнут!" :sarcastic:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным. Но это задача на столетия.

 

медленно.но верно к тому идёт.. :morning:

Share this post


Link to post
Share on other sites

недавно кто-то под статьей "Пи.дец. Путин за запрещения мата" (прости, друг, не помню, но и тогда плюс поставил, и сейчас не пожалею. Но точно во франзузской прессе. Унголин переводила, не?) напомнил шикарную фразу: (модератор, прошу, не бань)

Один хуй - пизда. ©

 

И тут я понял, что все русисты - не более чем кремленологи.

И преисполнился гордости :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
– А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.

Вот что значит - мудрость тысячелетий.)))

Ну китаец китайцу - рознь!

Был свидетелем как южные китайцы от банки пива уже под столом находились, в то время как северные еще только проходили разминку перед "буханием"! :D

Гены у южных китайцев такие, что не могут они переносить даже малое количество алкоголя...

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ошибка! "Ноги в руки и пошёл"! Не руки в ноги! Ещё мне нравится "поставить на стол" поднос, блюдо, тарелку. Но "положить" хлеб, каравай, батон,...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это просто шедевр:

 

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга каждый на своем языке.

 

– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.

– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.

– Почему?

– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

– А что плохого в колесе?

– Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».

– Но... это, мягко говоря, не совсем так...

– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

 

– Хорошо, теперь я напишу твое имя.

– Моя фамилия Го.

– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

– Что означает буква G?

– У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.

– Отлично! Дальше O?

– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

– Hguhey... дальше O?

– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

 

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

– И всё?

– Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

– Хорошо, как твоя фамилия, брат?

– Щекочихин-Крестовоздвиженский.

– А давайте просто бухать? – первым нашелся китаец.

Русский кивнул, и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

 

Покорнейше благодарю! :good:

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вот это наше - "Один хуй - пизда!" - этого никому не переварить. :cleaning-glasses:

И даже банить за эту запредельную для понимания формулу не стоит - запредельна и не употребима даже в перебранках!

Музейная редкость, артефакт! Как и некоторые другие непростые выражения. :sarcastic:

Share this post


Link to post
Share on other sites
"Да. Для того, чтобы сделать из них биороботов, нужно изменить их язык, сделать его примитивным." или заставить говорить на новоукраинском=галицийском

Есть такое..Не зря идёт тотальная борьба с русским языком на просторах бывшего СССР..

Share this post


Link to post
Share on other sites

а простое русское слово - взбзднул......вроде рихтихЪ....)

Несопоставимо, коллега!

Рихтихь - употребимо и естественно,

Взбзднул - искусственно, надумано.

:)

Сейчас придумывают новые слова и словосочетания для старых действий в новой идиотской борьбе с русским языком.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Одно время покупал у корейцев маринованную жареную говядину. Весьма недурственно!

И мне было пофиг, что говорят о кулинарных пристрастиях корейцев. :D Закусон - первый сорт!

Share this post


Link to post
Share on other sites

"А теперь стих !

Стих это глагол !!!"

 

Шедеврально :)

 

Помните КВН:

-волк и семеро козлят

- причем козлят - это глагол

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это как в анекдоте, кто больше матерится? Англичане мат через пару слов, американцы через слово...

Приезжают в Россию, смотрят, Чапай с Петькой сено грузят.. Петька:

-Нахуя дохуя нахуярили?

Чапай:

-Нихуя не дохуя. Похуярили!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Отгадайте загадку: в каком русском слове (глагол) встречаются 7 согласных букв подряд?

Share this post


Link to post
Share on other sites

«Здравствуйте»

Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. :)

На работе сломался немецкий станок с ЧПУ. Из службы техподдержки по телефону попросили прочитать текст сообщения об ошибке. Среди прочего там было слово schreiben. Ответ главного инженера - Я не могу эту х-ню прочитать. Тут четыре согласных подряд!

Share this post


Link to post
Share on other sites

«Здравствуйте»

Это приветствие отмечено как самое трудное русское слово для произношения. Возможно потому, что в его состав входят подряд четыре согласных звука. :)/>

На работе сломался немецкий станок с ЧПУ. Из службы техподдержки по телефону попросили прочитать текст сообщения об ошибке. Среди прочего там было слово schreiben. Ответ главного инженера - Я не могу эту х-ню прочитать. Тут четыре согласных подряд!

Та ладно... Есть простое Русское слово, в немецкой транскрипции которого есть 7! Согласных подряд - Schtschi или по русски - щи

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Одно время покупал у корейцев маринованную жареную говядину. Весьма недурственно!

И мне было пофиг, что говорят о кулинарных пристрастиях корейцев. :D Закусон - первый сорт!

Ну говядина это вполне прилично. Но вы не слышали, наверное, запаха жареной соленой селедки, как это делали у нас вьетнамцы. Каждые выходные такой был запах, как будто сдохло что-то большое и вонючее.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Одно время покупал у корейцев маринованную жареную говядину. Весьма недурственно!

И мне было пофиг, что говорят о кулинарных пристрастиях корейцев. :D Закусон - первый сорт!

Ну говядина это вполне прилично. Но вы не слышали, наверное, запаха жареной соленой селедки, как это делали у нас вьетнамцы. Каждые выходные такой был запах, как будто сдохло что-то большое и вонючее.

Слышал об этом ухом, но не чуял носом. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

Взбзднул - искусственно, надумано.

Искусственно и надуманно - это контрвзбзднул, для того, чтобы побольше согласных подряд написать, а взбзднул - самое обычное слово.

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Одно время покупал у корейцев маринованную жареную говядину. Весьма недурственно!

И мне было пофиг, что говорят о кулинарных пристрастиях корейцев. :D Закусон - первый сорт!

Ну говядина это вполне прилично. Но вы не слышали, наверное, запаха жареной соленой селедки, как это делали у нас вьетнамцы. Каждые выходные такой был запах, как будто сдохло что-то большое и вонючее.

Слышал об этом ухом, но не чуял носом. :D

запах слышат...

Share this post


Link to post
Share on other sites

"Также его можно интерпретировать в качестве синонима поговорки «во рту кошки нагадили»."

 

Также можно сказать, что несвежую собаку съел...

Одно время покупал у корейцев маринованную жареную говядину. Весьма недурственно!

И мне было пофиг, что говорят о кулинарных пристрастиях корейцев. :D Закусон - первый сорт!

Ну говядина это вполне прилично. Но вы не слышали, наверное, запаха жареной соленой селедки, как это делали у нас вьетнамцы. Каждые выходные такой был запах, как будто сдохло что-то большое и вонючее.

Слышал об этом ухом, но не чуял носом. :D

запах слышат...

Да лАдно?! :sarcastic:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Переподвыподверт - вполне определенный способ ношения сапог. Так-то )))

 

Хмм... Так что - вариант "перевыподвыподверт", использующийся у нас, неправильный?! Ж;-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Взбзднул - искусственно, надумано.

Искусственно и надуманно - это контрвзбзднул, для того, чтобы побольше согласных подряд написать, а взбзднул - самое обычное слово.

Не уверен.

"Крякнул", "отморозился", "дык!", "заторчал", "мерчендайзер"© - это слова естественные, а "Взбзднул" - искусственное. :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Взбзднул - искусственно, надумано.

Искусственно и надуманно - это контрвзбзднул, для того, чтобы побольше согласных подряд написать, а взбзднул - самое обычное слово.

Не уверен.

"Крякнул", "отморозился", "дык!", "заторчал", "мерчендайзер"© - это слова естественные, а "Взбзднул" - искусственное. :)

Отнюдь! Слышал это слово в живой речи ещё со школьных времён.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Взбзднул - искусственно, надумано.

Искусственно и надуманно - это контрвзбзднул, для того, чтобы побольше согласных подряд написать, а взбзднул - самое обычное слово.

Не уверен.

"Крякнул", "отморозился", "дык!", "заторчал", "мерчендайзер"© - это слова естественные, а "Взбзднул" - искусственное. :)

Отнюдь! Слышал это слово в живой речи ещё со школьных времён.

Это не показатель. Оно неестественно, надумано, безпонятийно и специально вычурно.

Разве Вы сами не ощущаете крайнего напряжения при его произнесении?

Чрезмерное напряжение речевых органов при произнесении - это первый показатель!

Второй - если Вас разбудить среди ночи, Вы не сможете это слово повторить. Оно "от ума", а не на инстинктивном уровне, на уровне рефлекторного родного языка!

Сумимасэн! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Взбзднул - искусственно, надумано.

Искусственно и надуманно - это контрвзбзднул, для того, чтобы побольше согласных подряд написать, а взбзднул - самое обычное слово.

Не уверен.

"Крякнул", "отморозился", "дык!", "заторчал", "мерчендайзер"© - это слова естественные, а "Взбзднул" - искусственное. :)

Отнюдь! Слышал это слово в живой речи ещё со школьных времён.

Это не показатель. Оно неестественно, надумано, безпонятийно и специально вычурно.

Разве Вы сами не ощущаете крайнего напряжения при его произнесении?

Чрезмерное напряжение речевых органов при произнесении - это первый показатель!

Второй - если Вас разбудить среди ночи, Вы не сможете это слово повторить. Оно "от ума", а не на инстинктивном уровне, на уровне рефлекторного родного языка!

Сумимасэн! :)

Ну не знаю, никакого чрезмерного напряжения при произношении не испытываю. И почему от ума? Это производное от слова "забздел" - или оно тоже "искусственное"?

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • Беспредел
    Профессор-славист из Нью-Йоркского университета Элиот Боренштейн объясняет «беспредел» буквально — «без ограничений и пределов» (книга «Секс и насилие в современной российской популярной культуре»).
    Слово также вызывает в воображении образы хаоса и насилия, и перевод, который находит Google — lawlessness (беззаконие). Это состояние, когда обычный человек находится во власти кого-то, действующего без оглядки на закон.

Особенность русского миропонимания, что кроме закона важную ограничивающую роль имеют обычаи и моральные нормы. А "беспредел" страшен, вдобавок к беззаконию, произволом и аморализмом. :cleaning-glasses: Отсутствием ЛЮБЫХ пределов. Но это трудно представителям других культур объяснять…

Share this post


Link to post
Share on other sites
  • Недоперепил
    Еще одно слово, связанное с выпивкой. Оно означает, что кто-то выпил больше нормы, но меньше того количества, которое он в принципе мог бы выпить.

 

Недоперепил, это когда утром плохо после выпитого, лишнего вчера. а могло бы быть, всё ещё хорошо... :drinks:

Share this post


Link to post
Share on other sites

×