Перейти к содержимому

IP.Board Style© Fisana
 

Уроки польского


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 146

#51 NW.

NW.

    Джентльмен

  • Пользователи
  • 2 464 сообщений
  • 487 благодарностей

Отправлено 30 Декабрь 2010 - 10:13

Просмотр сообщенияstanys (07 Декабрь 2010 - 19:29) писал:


Польское слово «jest» в основном употребляется в единственном числе, а «są» - в множественном. Например: «jest książka» - есть книга (одна), «są książki» - есть книги (несколько, много).

В выражении

Цитата

Są to jakieś babskie spodnie...
всё понятно, в русском языке тоже наличиствует "пара штанов", "пара брюк".
А вот тут:
Изображение.
И гномиков, и стаканов молока - 7 единиц. Однакоже, употреблено "jest". В чем дело?

#52 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Декабрь 2010 - 12:58

Просмотр сообщенияNW. (30 Декабрь 2010 - 10:13) писал:

Просмотр сообщенияstanys (07 Декабрь 2010 - 19:29) писал:


Польское слово «jest» в основном употребляется в единственном числе, а «są» - в множественном. Например: «jest książka» - есть книга (одна), «są książki» - есть книги (несколько, много).

В выражении

Цитата

Są to jakieś babskie spodnie...
всё понятно, в русском языке тоже наличиствует "пара штанов", "пара брюк".
А вот тут:
Изображение.
И гномиков, и стаканов молока - 7 единиц. Однакоже, употреблено "jest". В чем дело?
Я писал: «Польское слово «jest» в основном употребляется в единственном числе». Выступают и некоторые ньюансы. Текст «jest 7 krasnoludków» касается какой-то grupy krasnoludków, одной группы, значит: группа - единственное число.

Сообщение отредактировал stanys: 30 Декабрь 2010 - 13:01


#53 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Декабрь 2010 - 13:20

Польский язык за границей Польши

Польский язык является одним из официальных языков Евросоюза.
По некоторым оценкам, на данный момент ок. 10 000 неполяков во всём мире учит польский, из этого числа приблизительно треть делает это в Польше. С 2004 г. в Польше существует возможность сдавать польский как иностранный на трёх уровнях: начальном (B1), среднем (B2) и продвинутом (C2). Экзамены подготавливает «Государственная комиссия подтверждения знания польского языка как иностранного».

Кроме того, существует достаточно большое количество носителей польского языка, проживающих в других государствах.

Польский как язык национального меньшинства в ходу прежде всего в граничащих с Польшей странах: на Украине, в Белоруссии, Литве, Словакии и Чехии.

Однако самые большие группы польскоязычных эмигрантов находятся в Западной Европе (Германия, Франция, Великобритания), Америке (США, Канада, Бразилия, Аргентина), Австралии, а также в Израиле.

Из-за всё увеличивающегося рассеивания польских эмигрантов и отсутствия исследования степени сохранения ими и их детьми родного языка довольно трудно определить количество носителей польского языка, проживающих не в Польше. Оценки разнятся в пределах от 3,5 до 10 миллионов.

#54 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 01 Январь 2011 - 14:21

Знакомство

Меня зовут Пётр Александрович Рыбаков. - Nazy'wam się Pio'tr Aleksa'ndrowicz Rybako'w [Называм се Пётр Александрович Рыбаков]  
Меня зовут Ольга. - Mam na i'mię O'lga. [Мам на име(н} Ольга]
Какая у тебя фамилия? Как тебя зовут? - Jak się nazy'wasz? Jak masz na i'mię? [Як се называш? Як маш на име]
Приятно с тобой познакомиться. - Mi'ło cię po'znać. [Мило це(n) познаць]
Как дела? - Jak się masz? [Як се маш]
Спасибо, у меня всё хорошо. - Dzięku'ję, mam się do'brze. [Дзенькуе, мам се добжэ]
Я россиянин. - Jestem Rosjani'nem. [Естэм росъянинэм].
Я из Польши. - Je'stem z Po'lski. [Естэм з Польски].
Я живу в Москве. - Mie'szkam w Mo'skwie. [Мешкам в Москве]
Мне 20 лет. - Mam 20 lat. [Мам двадзе'сьцьа лат]
Я работаю в офисе. - Pracu'ję w biu'rze. [Працуе(н} в бюжэ]
Я работаю офицантом. - Pracu'ję ja'ko ke'lner. [Працуе(н) яко кэльнэр]
Я медсестра. - Je'stem pielęgnia'rką. [Естэм пеленгнярко(н)]

PS. е(н), о(н) носовые ę,ą

Сообщение отредактировал stanys: 01 Январь 2011 - 14:49


#55 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 01 Январь 2011 - 15:00

Морфология
В польском языке 9 частей речи:

имя существительное (rzeczo'wnik - жэчовник);
имя прилагательное (przymio'tnik - пшымётник);
имя числительное (licze'bnik - личэбник);
местоимение (zai'mek - заимэк);
наречие (przysłó'wek - пшыслувэк);
глагол (czaso'wnik - часовник) с особыми формами — причастием (imie'słów - имеслув), деепричастием (imie'słów przysłówko'wy - имеслув пшыслувковы) и герундием (в польской лингвистической традиции — глагольное имя);
предлог (przyi'mek - пшыимэк);
союз (spó'jnik - спуйник);
междометие (wykrzy'knik - выкшыкник).

Как и в русском языке, первые 6 частей речи являются самостоятельными, 3 последних — служебными.

Сообщение отредактировал stanys: 01 Январь 2011 - 16:02


#56 Isabel

Isabel

    Маленький ёжик

  • Ёжики в спячке
  • 7 сообщений
  • 0 благодарностей

Отправлено 03 Январь 2011 - 16:12

Сколько в польском языке времен, и как они образуются? :flag_of_truce:

#57 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 04 Январь 2011 - 17:00

Разговор
Rozmo'wa


--Вы говорите по-английски? - Czy mó'wi pan po angie'lsku? [Чы муви Пан по ангельску?]
--Вы говорите по-русски? - Czy mó'wi pan po rosy'jsku? [Чы муви Пан по росыйску?]
--Я немного говорю по-русски. - Mó'wię po rosy'jsku ty'lko tro'chę. [Муве(н) по росыйску тылько трохе(н).]
--Говорите, пожалуйста, медленнo. - Pro'szę mó'wić powo'li. [Прошэ(н) мувиць поволи.]
--Могли бы Вы это записать? - Czy mó'głby pan to zapi'sać? Чы муглбы Пан то записаць?
--Повтори, пожалуйста. - Czy mo'żesz powtó'rzyć? [Чы можэш повтужыць?]
--Я не понимаю. - Nie rozu'miem. [Не розумем].
--Не знаю. - Nie wiem. [Не вем].

PS. 1. В польском языке для дух русских слов «русский» и «российский» сушествует одно слово «rosy'jski». Русский (человек) - rosja'nin [росянин].
2. На тему «Сколько в польском языке времен» - будет особый урок.

Сообщение отредактировал stanys: 04 Январь 2011 - 17:04


#58 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 10 Январь 2011 - 18:53

Имя существительное

Как и во всех славянских языках, в польском существительное может относиться к одному из трёх родов: мужскому (rodzaj męski), женскому (rodzaj żeński) или среднему (rodzaj nijaki). Для существительных категория рода является классифицирующей. Иногда род польских слов и их русских паронимов не совпадает, например, слова ból (боль) и cel (цель) в польском — мужского рода. Латинские слова на -um польский заимствовал с сохранением их исконного рода: лексемы technikum и stypendium — среднего рода, в отличие от русского мужского или женского.

Как и русское, польское существительное обладает категорией одушевлённости (kategoria żywotności). Однако в отличие от русского оно охватывает существительные только мужского рода и реализуется только в единственном числе:

wi'dzę psa — вижу пса
wi'dzę psy — вижу псов
wi'dzę kobie'ty — вижу женщин
wi'dzę mo'nstra — вижу чудовищ
Кроме того в польском есть неизвестная русскому категория мужского лица, которая выражается в особых формах именительного и винительного падежа существительных, обозначающих мужчин.

И.п. мн.ч. Pola'cy но pta'ki
В.п. мн.ч. Pola'ków но pta'ki
Современное польское существительное имеет только два числа — единственное (li'czba pojedy'ncza) и множественное (li'czba mno'ga). Однако сохранились некоторые реликты двойственного числа (li'czba podwó'jna) — rę'ce (руки) вместо *rę'ki и ręko'ma (руками) наряду с ręka'mi. Кроме того, остатки двойственного числа можно найти во фразеологизмах, например, mądrej głowie dość dwie słowie («умной голове хватит (и) двух слов»), где словосочетание dwie słowie — яркий пример застывшей формы двойственного числа в функции множественного (нормальное множественное — dwa słowa). Как и в русском языке, есть существительные singularia tantum, имеющие только единственное число, и pluralia tantum, имеющие только множественное.

Существительное изменяется по шести падежам, и обладает отсутствующей в русском звательной формой (только в единственном числе существительных мужского и женского родов). Традиционно звательную форму включают в состав падежей. Обычный порядок падежей в грамматиках соответствует русскому (впервые такой порядок был введён Дионисием Фракийским):

именительный — mianownik (от mianować — называть, именовать);
родительный — dopełniacz (от dopełniać — дополнять);
дательный — celownik (от cel — цель);
винительный — biernik (от brać — брать);
творительный — narzędnik (от narzędzie — орудие);
местный — miejscownik (от miejsce — место)
звательная форма — wołacz (от wołać — звать)
Польские существительные склоняются по одному из трёх типов склонения - продолжение этого урока следует.

#59 HAZAR

HAZAR

    Кочевник

  • Смотрители Pogwark-ов
  • 4 963 сообщений
  • 8404 благодарностей

Отправлено 13 Январь 2011 - 17:26

Уважаемый HAZAR, Ваш пост перенесён на ветку "Салонные беседы", т.к. эта ветка только для уроков польского и русского.

rain


#60 NW.

NW.

    Джентльмен

  • Пользователи
  • 2 464 сообщений
  • 487 благодарностей

Отправлено 14 Январь 2011 - 07:27

Просмотр сообщенияstanys (10 Январь 2011 - 18:53) писал:

Имя существительное

wi'dzę kobie'ty — вижу женщин
wi'dzę mo'nstra — вижу чудовищ
Кроме того в польском есть неизвестная русскому категория мужского лица, которая выражается в особых формах именительного и винительного падежа существительных, обозначающих мужчин.

Dziękuje. Rak mózgu.  :)  Употребил бы по незнанию "widzę monstrów".

Даже проверил, настолько звучит непривычно:

Цитата

Do szanownego czytalnika :
Nie tylko Afryka szanowny czytelniku obfituje w potwory i monstra.Liczniejsze i większe wydaje ariańska herezja, chyba że ktoś uważałby iż monstra stworzone przez myśl są mniej obrzydłe niż monstra fizyczne.Raków miasto w Małopolsce, siedziba nowych arian jest wylęgarnią tych monstrów "

Нужно будет переварить это позже:
"mamy na forum galeryję monstrów wszelakich", но "świat obfituje w monstra wszelakiej maści".
:kolobok_confused:

#61 HAZAR

HAZAR

    Кочевник

  • Смотрители Pogwark-ов
  • 4 963 сообщений
  • 8404 благодарностей

Отправлено 14 Январь 2011 - 08:44

Уважаемая Дождь. Станыс сам просил давать ему уроки  "русского" здесь на этой ветке:

Цитата

Давайте на этой ветке не будем заниматься потасовками, а только учить «уроки польского». Можете здесь и мне давать «уроки русского». Присоединяйтесь к этому! На другую тематику есть достаточно места на ветке «Салонные беседы». Я там туда тоже заглядываю.


Именно поэтому я принес его ошибку сюда из Салонных бесед.  :cleaning-glasses:

Что делать с "кожей носорожца" из Салонных бесед?  Грузить сюда или в какое-либо другое место?  :kolobok_confused:

#62 rain

rain

    Дама

  • Стрaжи
  • 16 137 сообщений
  • 57091 благодарностей

Отправлено 15 Январь 2011 - 20:11

сюда ))) с разъяснениями

#63 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 08:48

Просмотр сообщенияNW. (14 Январь 2011 - 07:27) писал:

Нужно будет переварить это позже:
"mamy na forum galeryję monstrów wszelakich", но "świat obfituje w monstra wszelakiej maści".
:kolobok_confused:
W języku polskim, jak w każdym innym, jest spoto różnych gramatycznych niuansów i wyjątków, których tutaj nie wyjaśnimy. Moim celem jest zainteresowanie rosjan polskim językiem, zatem tutaj podaję podstawy językowe i nie jestem w stanie dawać lekcii na uniwerstteckim poziomie - ja nie mam wyższego filologicznego wykształcenia, jestem inżynierem. Są to amatorskie lekcje. Napewno gdzieś w polskim internecie można znaleźć "porady językowe", tam spotkasz profesjonalnych wykładowców.

Jeśli będziesz używal odmiany "monstr" lub "monstrów", mało który polak zauważy tę różnicę i nie będzie uważał tego za błąd. Do językowych błędów obcokrajowców odnosimy się ze zrozumieniem.
http://www.polszczyzna.fora.pl/

Сообщение отредактировал stanys: 23 Январь 2011 - 09:12


#64 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 08:56

Просмотр сообщенияHAZAR (14 Январь 2011 - 08:44) писал:

Именно поэтому я принес его ошибку сюда из Салонных бесед.  :cleaning-glasses:

Что делать с "кожей носорожца" из Салонных бесед?  Грузить сюда или в какое-либо другое место?  :kolobok_confused:
«Носорожцу» на Салонных беседах объяснили мою ошибку, но Вашего здесь поста я не понял. Спасибо за попытку. Следуйте за советом Дамы Rian.

#65 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 09:21

Имя Существительное
(продолжение урока)

Польские существительные склоняются по одному из трёх типов склонения. К первому относятся существительные мужского рода с нулевой флексией. Склоняются они так:

Падеж Окончание в единственном числе Окончание во множественном числе
Именительный нулевое -owie, -y/i, -e
Родительный -a, -u -ów, -y/i
Дательный -owi, -u -om
Винительный -a, нулевое -ów, -y, -e
Творительный -em -ami
Местный -e, -u -ach
Звательный -e! -u! совп. с И. п.

Пояснения:

В форме Р. п. ед. ч. окончание -a принимают одушевлённые существительные, названия игр, танцев, предметов одежды, частей тела, месяцев и имена, образованные суффиксальным способом: pies — psa, hokej — hokeja, walc — walca, płaszcz — płaszcza, brzuch — brzucha, maj — maja, wzmacniacz (усилитель) — wzmacniacza (суффикс -acz). Окончание -u — большинство заимствований, не попадающих под вышеперечисленные категории, а также названия дней недели, абстрактные, вещественные и отглагольные бессуффиксальные существительные: bank — banku, poniedziałek — poniedziałku, ból (боль) — bolu, miód (мёд) — miodu, lot (полёт, от lecieć) — lotu.
В форме Д. п. ед. ч. подавляющее большинство существительных первого склонения имеет окончание -owi. Исключения: pan, brat, chłop, świat и др. — окончание -u.
Форма В. п. ед. ч. у лично-мужских существительных совпадает с формой Р. п. ед. ч., у нелично-мужских (называющих не мужчин) — с формой И. п. ед. ч.
Если основа существительного (это касается и 2-го склонения, см. ниже) кончается на -k или -g, в Тв. п. ед. ч. эти согласные смягчаются (на письме это отображается появлением i после них: wtorek — wtorkiem, Hamburg — Hamburgiem).
В П. п. ед. ч. окончание -e принимают существительные с основой на так называемые этимологически твёрдые согласные b, p, w, f, m, n, ł, r, s,z, d, t. Первые 6 согласных просто смягчаются (между согласным и окончанием так же точно пишется i), остальные чередуются со своими морфологически мягкими соответствиями (т. наз. мягкими и отвердевшими согласными): ł — l, r — rz, s — ś, z — ź, d — dź, t — ć. Окончание -u принимают существительные с основой на -k, -g, -c, -rz, -cz, -dz, -dź, -l, -ć, -ś, -ź, -ż.

Форма звательного падежа совпадает с местным, за некоторыми исключениями: Bóg — (o) Bogu — Boże!
В форме именительного падежа множественного числа окончание -e получают существительные с основами на мягкие и отвердевшие согласные (кроме c: Niemiec (немец) — Niemcy, krawiec (портной) — krawcy): wzmacniacz — wzmacniacze, rabuś (разбойник) — rabusie.
Окончание -owie принимают мужские фамилии (женские не склоняются), названия некоторых профессий, национальностей, имён родства (aptekarz (аптекарь) — aptekarzowie, Belg (бельгиец) — Belgowie, mąż (муж) — mężowie). Большинство существительных получают в этой форме флексию -i/y. Это имена с основой на этимологически твёрдый согласный; при переходе в рассматриваемую форму лично-мужские существительные получают окончание -i, а конечный согласный основы чередуется с морфологически мягким соответствием (у k это c, у g — dz, у h и ch — ś): chłop (крестьянин) — chłopi, Polak — Polacy, filolog — filolodzy, Włoch (итальянец) — Włosi. Нелично-мужские и неодушевлённые существительные на твёрдый согласный получают флексию -y без чередований: pies — psy, stół — stoły.

#66 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 09:29

Числительное

Традиционно в польском языке выделяются следующие разряды числительных:

количественные (główne [глувнэ]):
jeden — склоняющееся, как прилагательное, dwa, trzy — с особым типом склонения.

порядковые (porządkowe [пожо(н)дковэ]):
pierwszy [первшы], drugi [други], trzeci [тшэци] — склоняющиеся, как прилагательные.

дробные (ułamkowe) [уламковэ]:
półtora [пултора] — полтора, pół [пул] — половина, ćwierć [цьверць] — четверть

Сообщение отредактировал stanys: 23 Январь 2011 - 09:55


#67 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 10:13

Путешествие - Podróż [подруж]

гостиница, отель - ho'tel [хотэль]
молодёжное общежитие - schroni'sko młodzieżo'we [схрониско млодзежовэ]
номер с завтраком - no'cleg ze śniada'niem (w hotelu) [ноцлег зэ сьняданем] (в гостинице)
Есть ли свободные номера? - Czy są wo'lne poko'je? [Чы со(н) вольнэ покое]
У меня забронирован номер на фамилию Борис Павлов. - Mam rezerwa'cję na nazwi'sko Bo'rys Pa'włow [Мам рэзэрваце(н) на назвиско Борыс Павлов].
Я хотел бы забронировать одноместный номер с ванной. - Chcia'łbym zarezerwo'wać jednoosobo'wy po'kój z łazie'nką [Хцялбым зарэзэрвоваць едноособовы покуй з лазенко(н)].
двухместный номер - po'kój dwuosobo'wy [покуй двуособовы]
ванная - łazie'nka [лазенка]
душевая кабина - pry'sznic [прышниц]
паспорт - pa'szport [пашпорт]

PS. В польском языке слово «pokój» обыкновенно переводится как «комната», например: комната в квартире - pokój w meszkaniu. «Номер» - это специфика русского языка.
Дополнительно, «pokój» имеет и другое значение - «мир» (не свет), напр. мирное сосуществование.

Сообщение отредактировал stanys: 23 Январь 2011 - 10:29


#68 ukusika

ukusika

    Матриарх всея ежей

  • Пользователи
  • 11 737 сообщений
  • 50868 благодарностей

Отправлено 23 Январь 2011 - 11:19

Просмотр сообщенияHAZAR (12 Декабрь 2010 - 13:59) писал:

mnie się wydaje że to jest dobry pomysł.
Во, вспомнила, что меня интересует. Когда się вставляется до, а когда после глагола?

#69 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 24 Январь 2011 - 17:10

Вопросы о дорогу

--Где находится ближайший банк? - Gdzie jest najbli'ższy bank? [Гдзе ест найближшы банк]
--Какая это улица? - Ja'ka to uli'ca? [Яка то улица]
--Как добраться до города? - Jak się do'stać do mia'sta? [Як се(н) достаць до мяста]
--Я ищу улицу Словацкого - Szu'kam uli'cy Słowackie'go [Шукам улицы Словацкего]
--Я не отсюда, помогите пожалуйста. - Nie je'stem stąd, po'szę o po'moc. [Не естэм сто(н)д, прошэ(н) о помоц].
--Это далеко отсюда. - To jest dale'ko stąd. [То ест далеко сто(н)д]
--Я потерялся. - Zgubi'łem się.[Згубилэм се(н)]
--Поверни направо. - Skręć w pra'wo.[Скрэньць в право]
--Поверни налево. - Skręć w lewo.[Скрэньць в лево]
--Иди прямо. - Idź prosto.[Идзь просто]

Сообщение отредактировал stanys: 30 Январь 2011 - 09:18


#70 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 24 Январь 2011 - 17:20

Польский язык (уст. ляшский; język polski, polszczyzna) — язык поляков, относится к лехитской подгруппе западнославянских языков индоевропейской языковой семьи. Польский язык близок к чешскому, словацкому, поморскому (кашубский диалект которого часто рассматривается в качестве диалекта польского языка), лужицкому и полабскому языкам. Польский язык является родным для ок. 50 миллионов людей во многих странах мира.

История
В средние века литературный польский язык развивался преимущественно католическим духовенством, священники которого осуществляли перевод религиозных текстов с латыни на польский (например, Псалтырь XIV века — Psałterz Floriański). В этот период на польский язык сильное влияние оказывали латинский, немецкий и чешский языки. С XVI века литературный польский распространяется в среде дворянства и буржуазии. Современный литературный польский язык был создан в XVI веке на основе западных диалектов, которые были распространены на территории Познани. Период XVI—XVII веков был временем расцвета польского языка, который выступал в роли «лингва франка» на обширных пространствах восточной Европы. С конца XVIII века, после разделов Речи Посполитой между Россией, Австрией и Пруссией, польский неуклонно утрачивает свои позиции в регионе. Французский, временно ставший языком элиты, был в XIX веке вытеснен немецким. В последние два десятилетия польский испытывает очень сильное влияние английского.

#71 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Январь 2011 - 09:54

Transport

автобус - auto'bus
станция метро - sta'cja me'tra
метро - me'tro
машина - samo'chód
самолёт - samo'lot
автострада - autostra'da
поезд - po'ciąg
такси - taksó'wka
аэропорт - port lotni'czy, lotni'sko
железнодорожная станция - sta'cja kolejo'wa
автобусная остановка - przysta'nek autobuso'wy
магазин - sklep
бензоколонка, автозаправочная станция - sta'cja benzyno'wa
багаж lub кладь - ba'gaż
камера хранения - przechowa'lnia baga'żu
пункт туристической информации - punkt informa'cji turysty'cznej
отъезд, отправление - o'djazd
отлёт - o'dlot
опоздание - opóźnie'nie
приезд - przy'jazd
прилёт - przy'lot

PS. Со следующего урока не буду обозначать в польских словах ударения. Можно принять, что в польском ударение всегда падает на предпоследний слог. О исключениях поговорим позже - это касается слов иностранного происхшождения. Некоторые поляки даже на эти слова не обращают внимания - все ударения ставят на предпоследний слог.

#72 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Январь 2011 - 10:10

Покупка билетов

--Где можно купить автобусные (на поезд) билеты? - Gdzie można kupić bilety autobusowe (kolejowe)?
--Я хочу купить билет до Шчецина. - Chciałbym kupić bilet do Szczecina.
-билет в одну сторону - bilet w jedną stronę
-обратный билет - bilet powrotny

#73 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Январь 2011 - 11:40

Просмотр сообщенияukusika (23 Январь 2011 - 11:19) писал:

Просмотр сообщенияHAZAR (12 Декабрь 2010 - 13:59) писал:

mnie się wydaje że to jest dobry pomysł.
Во, вспомнила, что меня интересует. Когда się вставляется до, а когда после глагола?
Это дело стилистики. Мой совет для иностранцев: слово się всегда ставьте после глагола. Например: я учусь - ja uczę się. Это исключит ошибку. Может быть и перед глаголом так: Ja się uczę.

#74 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Январь 2011 - 12:09

Время, дни недели, числительные

--Который час?, Сколько времени? - Która jest godzina?
--Во сколько отправляется ближайший поезд в Щецин? - O której odjeżdża najbliższy pociąg do Szczecina?
-когда? - Kiedy?
-сегодня - dzisiaj
-завтра - jutro
-вчера - wczoraj
--Пять часов. - Jest piąta.
--Восемнадцать часов десять минут, десять минут седьмого. - Jest 18.10.
-понедельник - poniedziałek
-вторник - wtorek
-среда - środa
-четверг - czwartek
-пятница - piątek
-суббота - sobota
-воскресенье - niedziela

один - jeden
два - dwa
три - trzy
четыре - cztery
пять - pięć
шесть - sześć
семь - siedem
восемь - osiem
девять - dziewięć
десять - dziesięć
одиннадцать - jedynaście
двенадцать - dwanaście
13 - trzynaście
14 - czternaście
15 - piętnaście
16 - szesnaście
17 - siedemnaście
18 - osiemnaście
19 - dziewiętnaście
двадцать - dwadzieścia
тридцать - trydziesci
пятьдесят - piećdziesiąt
сто - sto
тысяча - tysiąc

#75 stanys

stanys

    Шляхтич c Mapca

  • Толмач «Церемонии Станыс-а»
  • 6 199 сообщений
  • 1954 благодарностей

Отправлено 30 Январь 2011 - 12:43

Język polski w 4 tygodnie wersja rosyjska + CD.
Польский язык в четыре недели, русскоязычная + пластинка CD.
Цена без поставки 312 руб.

http://www.bookmaste...ka/411491.xhtml




Copyright © 2014 Your Company Name