Jump to content
О фейках и дезинформации Read more... ×

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

savl

Над какими русскими именами смеются иностранцы

Recommended Posts

Над какими русскими именами смеются иностранцы
Даня Виттиг


Среди популярных русских имен немало таких, что за границей вызывают неоднозначные эмоции — от вежливого удивления до сдавленного смеха. "Рамблер" собрал несколько из них.

 

Ира
В основном, наши имена кажутся для иностранцев странными из-за необычного перевода. Например, в итальянском языке слово "Ира" переводится как "гнев" или "злость". Поэтому лучше представляться Ириной.

 

Катя
Екатерина больше всего удивит корейцев, так как в их языке есть слово, которое произносится примерно так же (га-тя) и означает "фальшивка".

 

Наташа
Здесь дело не в том, что имя звучит как-то странно. "Наташами" уже давно называют россиянок легкого поведения. В какой-то момент иностранцам показалось, что это имя — самое распространенное в нашей стране.

 

Света
Имя Светлана в Японии лучше не сокращать. Вариант "Света" японцам даже произнести сложно, поэтому получается "субета". Однако в Стране восходящего солнца называют женщин с низкой социальной ответственностью.

 

Люда
Для сербов и хорватов это очень неблагозвучное имя, ведь в переводе оно означает "сумасшедшая, дура". Поэтому представляться лучше полным именем, чтобы избежать некоторого конфуза. Об этом сообщает "Рамблер".

 

Далее: https://weekend.rambler.ru/read/46084215/?utm_content=weekend_media&utm_medium=read_more&utm_source=copylink

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вспомнил анекдот.про то как индеец решил уйти из племени, потому что имя у него плохое.

 

" Люда
Для сербов и хорватов это очень неблагозвучное имя, ведь в переводе оно означает "сумасшедшая, дура" "- не дура, а деревня.

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Над моим именем итальянцы тоже посмеются, они услышат-курица. Плевать. Мое имя с греческого - тихая речная (морская) гладь.

Share this post


Link to post
Share on other sites
savl сказал(а) 1 час назад:

В основном, наши имена кажутся для иностранцев странными из-за необычного перевода. Например, в итальянском языке слово "Ира" переводится как "гнев" или "злость". Поэтому лучше представляться Ириной.

 

Ага, конечно. А какому-нибудь Донато лучше вообще не представляться. Подумают, денег просит :)

 

savl сказал(а) 1 час назад:

Здесь дело не в том, что имя звучит как-то странно. "Наташами" уже давно называют россиянок легкого поведения. В какой-то момент иностранцам показалось, что это имя — самое распространенное в нашей стране.

 

Не всяк тот Педро, что Гомес... :)

 

savl сказал(а) 1 час назад:

Имя Светлана в Японии лучше не сокращать. Вариант "Света" японцам даже произнести сложно, поэтому получается "субета". Однако в Стране восходящего солнца называют женщин с низкой социальной ответственностью.

 

Японцы уверенно произносят по-русски только "дай Курил". Остальное у них вызывает проблемы. :)Небогатая у них фонетика, напрочь отсутствуют звуки согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы. :) Не могут произносить правильно, пусть молча кланяются :) У них, кстати тоже с именами всё в порядке. Уж не знаю правда ли есть такие люди, то ходит по сети список ржачных японских имён среди которых:

- Ятасука Накомоде
- Мояхата Сировата
- Томимо Токосо
- Тояма Токанава
- Ясука Такая

Да и вообще если есть в природе язык с которого мы, русские угораем больше чем с украинского, то это японский :)

 

Спойлер

Разрешите обратиться - Атаки небоиси.
Отлично выглядите - Кимоното херовато.
Оригинальный фасон - Курамсито.
Галстук-бабочка - сирихари.
Клевый прикид - Симай маё.
Красивый город - Тояма токанава.
Особняк - Хатахама.
Секретарша - Сукахама.
Профессия - Какойсан.
Переговоры - Тодасё.
Договор - Нитонисё.
Я не компетентен - Тимпун-Кампун.
Спасибо за пояснения - Томимо токосо.
Вы любознательны - Носиро суёте.
Славная девушка - Такая макака.
Милое личико - Фара камаза.
Толстяк - Бокки ахо.
Выпить бы - Хоца негасимо.
Лимонад - Якисики.
Не дороговато? - Сикока сикока?
Сплошная обдираловка - Уеду нагая.
Мы недовольны - Ване маломата.
Сильно рискуете - Ситоити колояма.
Попробуете наше? - Бу коросу?
Угощайся - Накатика.
Вкусно - Онакамняка.
Не выбрасывайте это - Нами кусёмо.
Продовольственная помощь - Накосика сам.
Веди себя прилично - Серитока тама.
Не дам - Кусикаку.
Женское единоборство - Укушу.
Скорая помощь - Комуто куяка.
Блин - Туюмаму.
Приступим к делу - Нитини маётта.
Некогда - Ниссёни.
Негде уединиться - Типатама накомоде.
Контрабанда - Утайки-умайки.
До новых встреч - Покеда таракан. 


Понятно, что народного творчества тут будет немало, но факт остаётся фактом. :)

 

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
okinalex сказал(а) 38 минут назад:

Понятно, что народного творчества тут будет немало, но факт остаётся фактом. :)

Жалостивая песня гейши "Атомули ядаласи"

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хулио Иглесиас, что в переводе означает "Ну что же ты, Иглесиас".

 

Еще слышал байку, что во время войны во Вьетнаме местным нравилось наше имя Саня: якобы по вьетнамски переводилось как "далеко от дома".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Комментаторы:

Хулио Лопес бьет по воротам...Хулио — это имя.


Футболист Сами Насри подходит к воротам и бьет мимо. Комментаторы обмениваются репликами. 
– Опасный момент, выход к воротам, Насри! 
– Это он и сделал. 
– Да... – Хм, извините.

 

Вратарь финнов Томми Сало. Такая фамилия - прямо для сборной Украины. 

 

Не получился точный пас у Луиша Фигу... Вот уж воистину говорящая фамилия... 

Share this post


Link to post
Share on other sites
чучундра сказал(а) 3 часа назад:

Комментаторы:

Хулио Лопес бьет по воротам...Хулио — это имя.


Футболист Сами Насри подходит к воротам и бьет мимо. Комментаторы обмениваются репликами. 
– Опасный момент, выход к воротам, Насри! 
– Это он и сделал. 
– Да... – Хм, извините.

 

Вратарь финнов Томми Сало. Такая фамилия - прямо для сборной Украины. 

 

Не получился точный пас у Луиша Фигу... Вот уж воистину говорящая фамилия... 

у знакомого эстонца имя Урно. Урной и звали.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Linaf сказал(а) 6 часов назад:

Над моим именем итальянцы тоже посмеются, они услышат-курица. Плевать. Мое имя с греческого - тихая речная (морская) гладь.

Вы привели литературный перевод вашего имени, а вот народный звучит менее умиротворённо - в тихом омуте черти водятся.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ютуб мне как-то рекомендовал канал одного японца, учащегося в России, типа Нурии. И зовут его Коки.

Share this post


Link to post
Share on other sites
savl сказал(а) 8 часов назад:

Над какими русскими именами смеются иностранцы
Даня Виттиг

Над какими "русскими женскими именами" уж точно не смеются иностранцы, так это "НикитА"....:unknown:поскольку такого женского русского имени не существует в природе... над ним смеются русские и покойный М.Задорнов "ну туууупые" ©

Share this post


Link to post
Share on other sites
okinalex сказал(а) 8 часов назад:

Японцы уверенно произносят по-русски только "дай Курил". Остальное у них вызывает проблемы. :)Небогатая у них фонетика, напрочь отсутствуют звуки согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.

 

Буквы "л" у них точно нет. Но насчет "в" сомневаюсь.

Есть у них в языке, кажется, приветствие: "вакаримасу"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Linaf сказал(а) 11 часов назад:

Над моим именем итальянцы тоже посмеются, они услышат-курица. Плевать. Мое имя с греческого - тихая речная (морская) гладь.

:)

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
VO1 сказал(а) 1 час назад:

:)

 

Спасибо, песня хорошая, только мне больше подходит " Несе Галя воду".

Share this post


Link to post
Share on other sites
VO1 сказал(а) 2 часа назад:

:)

 

Скорее всего имелась в виду "Галина" - "Тихая".

PS. А "Марина" у греков, емнип, была бы "Пелагея".

Share this post


Link to post
Share on other sites

×