Jump to content
Sign in to follow this  
savl

Как на украинском звучат термины для автомобилистов. Почему не предъявляют претензий к автомеханикам.(Дзен)

Recommended Posts

Как на украинском звучат термины для автомобилистов. Почему не предъявляют претензий к автомеханикам

 
 
1 из 3
 
scale_1200
scale_1200
scale_1200
 

Здравствуйте, дорогие подписчики и читатели!

Языковой вопрос затронул всех украинцев. По закону, если к вам обращаются на украинском языке, вы должны ответить на нём.

Я сразу вспомнил своего знакомого в Киеве, который работает автомехаником и как большинство украинцев он разговаривает на русском языке.

Я задал в Фейсбуке ему вопрос: "Как ты выходишь из ситуации с укр. мовой. Все таки технические термины на украинском языке звучат непривычно даже для человека, который изучал украинский язык.

Он сказал, что плевать он хотел на этот закон, как разговаривал раньше на русском, так и продолжает разговаривать. У них на СТО стоит очередь и владельцы авто мечтают побыстрее и качественнее сделать свое авто.

Большинство в Киеве разговаривает на русском и даже если кто-то приезжает и общается с ним на укр.мове, то для моего друга это не проблема. Обычно все технические термины даже украинцы называют на русском языке.

Их директор раздал каждому автомеханику распечатку терминов на укр.мове, но никто ей не воспользовался, разве что на перекурах, поржали с некоторых новых терминов.

Часто бывает так, что мой друг разговаривает на русском, а клиент на украинском, но уже через пару минут клиент переходит на русский язык. Мой друг очень хороший специалист и к нему стараются многие попасть и он не боится потерять работу, т.к. его с удовольствием возьмут в других СТО

Кому интересно, я копировал с его сайта названия некоторых технических укр.терминов и некоторые написал как они звучат на русс.яз.

руск.яз укр.яз звучание на русск.яз

Б

Балансировка – балансування
Блокировка – блокування
Безопасность – безпека - бэзпека

В

Ветровое стекло – вітрове скло
Ведомый мост – ведений міст
Ведущий мост – тяговий (ведучий) міст тяговый мист
Винт – гвинт - гвинт
Внедорожник – позашляховик - позашляховык
Воздуховод – повітропровід - повитропровид
Воспламенение – спалахування
Восстановление – відновлення - видновлення
Впрыск – впорскування
Вращение – обертання - обэртання
Встроенный – вбудований - вбудованный
Выключатель зажигания – вимикач запалювання - вымыкач запалювання
Г

Гарантийные обязательства – гарантійні зобов’язання - гарантийни зобовъязання
Год выпуска – рік випуску - рик выпуску
Главная передача – головна - передача головна пэрэдача
Глушитель – глушник - глушнык
Гражданская ответственность – цивільна відповідальність - цивильна видповидальнисть
Грузовой – вантажний - вантажный
Грузоподъемность – вантажопідйомність - вантожопидъёмнисть

Д

Давление воздуха – тиск повітря - тыск повитря
Дверная панель – дверна панель - двэрна панэль
Двигатель – двигун - двыгун
Движение – рух
Двойные фары – подвійні фари - подвийни фары
«Дворник» (щетки стеклоочистителя) – «двірник» (щітки склоочисника) - двирнык (щиткы склоочысныка)
Диагностическое оборудование – діагностичне обладнання - диагностычне обладнання
Длина – довжина - довжына
Дозировка – дозування
Дополнительное оборудование – додаткове обладнання
Дорожно-транспортное происшествие (ДТП) – дорожньо-транспортна пригода (ДТП) - дорожнё-транспортна прыгода
Дорожный просвет – дорожній просвіт - дорожний просвит

З

Запчасти – запчастини - запчастыны
Зажим – затискувач - затыскувач
Защита картера – захист картера - захыст картэра
Защитные дуги – захисні дуги - захысни дугы

И

Изготовление – виготовлення - выготовлэння
Измеритель давления – вимірювач тиску - вымирявач тыску
Износ – спрацювання
Испарение – випаровування - выпаровування

К

Ключ зажигания – ключ запалювання - ключ запалэння
Кожаный салон – шкіряний салон - шкирянной салон
Коленчатый вал (коленвал) – колінчастий вал (колінвал) - колинчастый вал
Контрольно-измерительные приборы – контрольно-вимірювальні прилади - контрольно-вымирювальни прылады
Коробка переключения передач (КПП) – коробка перемикання передач (КПП)- коробка пэрэмыкання пэрэдач
Краска – фарба
Крепление – кріплення - криплэння
Крестовина – хрестовина - хрэстовына
Крыша – дах
Колесная арка – колісна арка - колисна арка

Л

Лампа накала – лампа розжарювання
Лейка – лійка - лийка

М

Масло – мастило, олива - мастыло, олыва
Маслоотражатели – масловідбивачі - маловидбывачи
Механическое устройство – механічний пристрій - мэханичный прыстрий
Маркировка – маркування
Мощность – потужність - потужнисть

Н

Накал – розжарювання
Напряжение в бортовой сети – напруга у бортовій мережі
Неисправность – несправність
Неплотность (негерметичность) – нещільність (негерметичність)
Неподвижный – нерухомий

О

Обогрев – обігрів
Обогащенная смесь – збагачена суміш
Обогреватель стекла – обігрівач скла
Оборудование – устаткування, обладнання
Обслуживание – обслуговування
Обтекатель – обтічник
Огнетушитель – вогнегасник
Ограничитель – обмежувач
Омыватель ветрового стекла – омивач вітрового скла
Остановка – зупинка
Отверстие – отвір
Отвертка – викрутка
Отопитель – опалювач
Охлаждающая жидкость – охолоджувальна рідина
Охлаждение – охолодження
Очиститель – очищувач

П

Панель приборов (торпедо) – панель приладів (торпедо)
Пассивная безопасность – пасивна безпека
Пепельница – попільничка
Перчаточный ящик – рукавична скринька
Повредить – зіпсувати
Погрузчик – навантажувач
Подбор краски – підбір фарби
Подержанный автомобиль – авто, що було у вжитку (експлуатувалось)
Покраска – фарбування
Полуприцеп – напівпричіп
Полуось – напіввісь
Постановка на учет – постановка на облік
Предохранитель – запобіжник
Предпусковой нагреватель – передпусковий нагрівач
Преобразователь ржавчины – перетворювач іржі
Противоугонное оборудование – протиугінне обладнання
Прибор – прилад, пристрій
Приводной ремень – привідний пас
Приемник – приймач
Принудительная блокировка – примусове блокування
Прицеп – причіп
Провод – дріт
Прозрачность – прозорість
Проигрыватель – програвач
Производство – виробництво
Противобуксовочная система – протибуксувальна система
Противотуманные фары – протитуманні фари
Проушина – провушина
Пустотелый – порожнистий

Р

Резина – гума
Раздаточная коробка – роздавальна коробка
Рассрочка – розстрочка
Расходные материалы – витратні матеріали
Расходомер воздуха – витратомір повітря
Расширительный бачок – розширювальний бачок
Рулевое управление – рульове керування
Руль – кермо, руль
С

Самосвал – самоскид
Сборка – складання
Сварка – зварювання
Сиденье – сидіння
Система питания – система живлення
Скидка – знижка
Скольжение – ковзання
Скорость – швидкість
Слой – шар
Смазка – мастило
Смазывание – мащення
Сменный мотор – змінний двигун
Снятый с учета – знятий з обліку
Средства связи – засоби зв’язку
Стекло – скло
Стеклоомыватель – склоомивач
Стеклоочиститель – склоочисник
Стеклоподъемник – склопідйомник
Ступица – маточина
Сцепление – зчеплення
Счетчик оборотов – лічильник обертів

Т

Тележка технологическая – візок технологічний
Толкатели – штовхачі
Тонировка (тонирование) – тонування
Топливо – паливо
Тормоза – гальма
Тормозная жидкость – гальмова рідина
Тормозные колодки – гальмові колодки
Трение – тертя - тэртя

У

Узел – вузол
Уплотнитель – ущільнювач - ущильнювач
Управляемые колеса – керовані колеса
Усилитель – підсилювач
Установить – встановити
Устройство – пристрій
Устраивать – влаштовувати
Ускорение – прискорення
Улучшенный показатель – покращений показник
Услуги – послуги
Ущерб – збиток

Ч

Частота оборотов – частота обертів
Чехлы – чохли
Чугунный – чавунний

Ц

Цвет – колір
Цельносварной – суцільнозварений
Цепь – ланцюг

Ф

Фонарь – ліхтар - лихтар

Ш

Шаровая опора – кульова опора - кулёва опора

Щ

Щель – щілина - щилына

 

https://zen.yandex.ru/media/id/5e898cc8b3115b1868a4089b/kak-na-ukrainskom-zvuchat-terminy-dlia-avtomobilistov-pochemu-ne-prediavliaiut-pretenzii-k-avtomehanikam-603231b7a332dd73738f77ac

  • Thanks (+1) 9
  • Haha 8

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня "потужность" только с запором ассоциируется

 

как то неоднозначно получилось...

Edited by IgorPerm
  • Haha 12

Share this post


Link to post
Share on other sites
IgorPerm сказал(а) 2 минуты назад:

У меня "потужность" только с запором ассоциируется

 

как то неоднозначно получилось...

а запорожцы уже давно не в ходу ) 

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Бурмат сказал(а) 15 минут назад:

Вместо о ставим и ...

И практически все слова русские получаются украинскими

Поэтому не будем хохлов обижать, по природному они называются - хихлы.

  • Haha 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
Бурмат сказал(а) 26 минут назад:

Вместо о ставим и ...

И практически все слова русские получаются украинскими

а если А, то белорусский:cleaning-glasses:

  • Haha 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

У очень многих слов по два варианта. Например, Запчасти – запчастини - запчастыны. 

Они просто сами еще не решили как правильно. Это говорит о том, украинский язык (письменный) ещё даже окончательно не сформирован. Вот это блин древняя нация! Клоуны. Бедные дети, как они там в школе экзамены сдают.

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
savl сказал(а) 1 час назад:

........Обычно все технические термины даже украинцы называют на русском языке......

Технические термины это важно.   А медицинские?   А физика высоких энергий? А молекулярная химия?      Ну останутся на Украине только "шиномонтажки"?  Пусть... Их проблемы..:( 

  • Thanks (+1) 1
  • Haha 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
awwa сказал(а) 45 минут назад:

Мда.......готовый разговорник новомата....

Лучше новый разговорник новоматана...  :D

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Бурмат сказал(а) 2 часа назад:

Вместо о ставим и ...

И практически все слова русские получаются украинскими

Нее, спалахуйка - это спалахуйка. :D

  • Thanks (+1) 1
  • Haha 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ocean сказал(а) 2 часа назад:

Вот это блин древняя нация! Клоуны. Бедные дети, 


А нам какая разница?
Чем дешевле гастарбайтер и чем покладистее мохнатка - тем нам лучше. 
А больше ничего, НИЧЕГО(!) нам от них не надо...

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Это правильный украинский. Но ещё кучу слов понапридумывали на ходу.

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

В общем, куда-либо с места двигаться я им не советую. Потому что движение - рух. :wacko: С дуба, видимо...

Да и топливо у них паливо... Опасно, очень опасно...:mocking:

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
savl сказал(а) 5 часов назад:

Двигатель – двигун - двыгун
Движение – рух

Недоработочка.

Двигатель должен быть "руховнiк" :D

  • Thanks (+1) 3
  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Евжен сказал(а) 4 часа назад:

Технические термины это важно.   А медицинские?   А физика высоких энергий? А молекулярная химия?      Ну останутся на Украине только "шиномонтажки"?  Пусть... Их проблемы..:( 

Это вы ещё их юридический не видели.

"недоторканiсть кордонiв" 

  • Thanks (+1) 1
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×