Jump to content
Sign in to follow this  
Хранительница Усадьбы

Назад в СССР, не забывайте, кто вы: русский юмор (Россия, Сибирь)

Recommended Posts

Назад в СССР, не забывайте, кто вы: русский юмор (Россия, Сибирь)

 

 

Месяц, проведённый в дикой Сибири научил меня многому о русской ментальности. Самый важный аспект русской культуры, который иностранец должен понять, чтобы почувствовать приветливость и комфорт среди своих русских хозяев, это русский юмор.

 

demotivators_00.jpg

 

 

Когда я прибыл на север Байкала, чтобы начать мою волонтерскую работу с Большой Байкальской Тропы, первое, что нашей команде велел командир, было: «По-быстрому поставили палатки; снег в четыре».

 

Все иностранцы были уверены, что так и будет. Я из Канады. Я знаю этот тип шуток. Я им всё время рассказываю о канадской погоде. Вы знаете, летом в Монреале так холодно, что я всё ещё могу замораживать рыбу у себя во дворе. Некоторые люди будут верить всему, что вы им рассказываете, если это соответствует стереотипу.

 

Русские тоже знают об этом. Это больше, чем просто шутка, это испытание доверчивости – быстрое, моментальное знакомство с мыслительным процессом человека.

 

И если вы попались на эту удочку, затем, быть может, вы сможете извлечь урок из этого. У нашего командира была другая шутка в загашнике для нескольких его студентов из предыдущего похода. Я не знаю их лично, но я могу гарантировать, что те студенты, которые ели шоколад с фундуком никогда больше не станут искать крупицы маленькой какашки в своих устах.

 

Иногда люди должны учиться на собственном горьком опыте, чтобы узнать, что вообще ничего не знают.

 

Но русский юмор не только для проверки людей. Он, в основном, для привнесения в жизнь небольшой лёгкости, что делает её легче. Сахар всё ещё белый? Значит, жизнь не так уж плоха.

 

Мне сказали, что русский юмор даже не смешон, это чёрный юмор. Это случается в вашей жизни каждый день, и у людей должно быть чувство юмора, чтобы высмеивать это.

 

Русские с гордостью заявляют, что им нравится интеллигентный юмор, а не шутки о пердеже, как американцам. «А что насчёт шуток о мастурбации?» Я шучу. Тут возможны варианты.

 

 

Так, нередко возникает игра слов. Я не говорю на русском, поэтому я не могу дать примеры их шуток на родном языке. Как и при любом переводе некоторые нюансы будут потеряны. Тем не менее, они издеваются над многими английскими выражениями. Ты в порядке, или все слева? (Are you alright, or all left?)

 

My personal favorite about corrupt politicians: I was asked, “Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket.”

 

Мой личный фаворит о коррумпированных политиках: Спрашиваю: «Ваш премьер-министр, похож на нашего? Сами знаете, Владимир в кармане» (Vladimir Put-in-Pocket - игра слов, обыгрывается фамилия Путин, примечание переводчика).

Edited by Томила

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

Edited by sakon

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

:laugh:

Им никогда не понять ни нас, ни нашего юмора. :D

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

Каждый понимает в меру своей испорченности... Я, например, испорченный....

Это ведь не шутка про мастурбацию?

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

 

how your been?

как твоя горошина (фасолина)? :)

Edited by merhy

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

Каждый понимает в меру своей испорченности... Я, например, испорченный....

Это ведь не шутка про мастурбацию?

О ней самой

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

 

how your been?

как твоя горошина (фасолина)? :)

Это к китайцам....

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

 

Если не считать того, что никто никогда нос не зажимал, а у одного из лучших кинопереводчиков того времени Леонида Володарского тупо голос такой от природы. Он живёт в соседнем доме со мной, так что я знаю это совершенно точно.

 

И никогда такого ляпа не было. Это анекдот середины 60-х выпускников языковых школ, издевавшихся над уровнем всеобщего среднего изучения английского в школах.

 

Да... Уже и совсем ближайшая история молодёжью потеряна...

 

Жаль.

 

А из англо-русских шуток имхо самая смешная про билет в столицу Ирландии.

Edited by Memor

Share this post


Link to post
Share on other sites

ну да, без знания языка - многое непонятно...

-как ты это делаешь?

-все направо.

Типичный диалог англичан при встрече...

 

Чуть-чуть не так...

 

- Как ты это делаешь?

- Все - правой!

 

Реальный ляп переводчика, еще из тех времен, когда забугорные фильмы озвучивались с зажатым носом.

 

Если не считать того, что никто никогда нос не зажимал, а у одного из лучших кинопереводчиков того времени Леонида Володарского тупо голос такой от природы. Он живёт в соседнем доме со мной, так что я знаю это совершенно точно.

 

И никогда такого ляпа не было. Это анекдот середины 60-х выпускников языковых школ, издевавшихся над уровнем всеобщего среднего изучения английского в школах.

 

Да... Уже и совсем ближайшая история молодёжью потеряна...

 

Жаль.

 

А из англо-русских шуток имхо самая смешная про билет в столицу Ирландии.

to Dublin? :sarcastic:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Самая главная наша языковая хохма - про хау матч воч...

А у моих родителей была своя хохма про студентов-корейцев, которые учились в КИИГА и проводили такие диалоги:

- ты спишь?

- спу

- ну и спай...

 

А еще из речевых каламбуров был такой:

- на вам нитка.

- что???

- на вам, говорю, нитка.

- не 'на вам', а 'на вас'!

- на мну?!!

- да нет, на мне...

- ну я же и говорю - на вам нитка...

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Демотиватор, конечно, притянут за уши. В любом дворе земля внизу детской горки в яму выбита. Так что эта лужа после дождика - явление обычное, фоновое :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

Слышал я как-то переделку одной англоязычной песни...

оригинал начинался так: "What can I do..."

перевод, соответственно, звучал так: "Водки найду..."

остальное тоже фонетически соответствовало практически полностью :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

Слышал я как-то переделку одной англоязычной песни...

оригинал начинался так: "What can I do..."

перевод, соответственно, звучал так: "Водки найду..."

остальное тоже фонетически соответствовало практически полностью :)

Я-я! Натюрлих! t2715.gif

"Мальчик хочет в Тамбов.." :girl_dance:

Share this post


Link to post
Share on other sites

to Dublin? :sarcastic:

 

А то! Классика, однако...

 

Поделитесь с непросвещенными, утратившими корни.. :kolobok_redface: Хотя, я себя к молодежи уже не отношу, но этой шутки не знаю. Может, потому, что английским владею лишь техническим в прикладном аспекте.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

Слышал я как-то переделку одной англоязычной песни...

оригинал начинался так: "What can I do..."

перевод, соответственно, звучал так: "Водки найду..."

остальное тоже фонетически соответствовало практически полностью :)

Ещё из классики перепевка Бони Му:" Варвара жарит кур"

Пы. Сы.

Ещё " четыре гарных хлопца з Ливерпулю спивают писню "Кинь бабе лом""

Edited by Assa1964

Share this post


Link to post
Share on other sites

to Dublin? :sarcastic:

 

А то! Классика, однако...

 

Поделитесь с непросвещенными, утратившими корни.. :kolobok_redface: Хотя, я себя к молодежи уже не отношу, но этой шутки не знаю. Может, потому, что английским владею лишь техническим в прикладном аспекте.

To Dublin-- Куда блин?-- To Dublin( ту даблин)(укороченый вариант) Edited by Assa1964

Share this post


Link to post
Share on other sites

to Dublin? :sarcastic:

 

А то! Классика, однако...

 

Поделитесь с непросвещенными, утратившими корни.. :kolobok_redface: Хотя, я себя к молодежи уже не отношу, но этой шутки не знаю. Может, потому, что английским владею лишь техническим в прикладном аспекте.

диалог Кассира (К) и Пассажира (П):

П: Ван тикет ту Даблин.

К: Куда, блин?

П (показывая рукой): Туда, блин!

Edited by Мурзик

Share this post


Link to post
Share on other sites

Хи-хи... Без знания русского и английского действительно трудно понять "Are you alright, or all left?", к тому же на слух. :) Причем - шутка то русская :D

 

"Is your prime minister like ours? You know, Vladimir Putin Pocket." - придумка.

 

- Do you like pivo?

- Yes, do-you pivo every day! :sarcastic:

Слышал я как-то переделку одной англоязычной песни...

оригинал начинался так: "What can I do..."

перевод, соответственно, звучал так: "Водки найду..."

остальное тоже фонетически соответствовало практически полностью :)

Ещё из классики перепевка Бони Му:" Варвара жарит кур"

Пы. Сы.

Ещё " четыре гарных хлопца з Ливерпулю спивают писню "Кинь бабе лом""

 

http://www.youtube.com/watch?v=CEBBSoOVuJI

Edited by bur

Share this post


Link to post
Share on other sites

to Dublin? :sarcastic:

 

А то! Классика, однако...

 

Поделитесь с непросвещенными, утратившими корни.. :kolobok_redface: Хотя, я себя к молодежи уже не отношу, но этой шутки не знаю. Может, потому, что английским владею лишь техническим в прикладном аспекте.

To Dublin-- Куда блин?-- To Dublin( ту даблин)(укороченый вариант)

Волрос: Do you speak English?

Ответ: Нет, не дую...

Share this post


Link to post
Share on other sites

А из англо-русских шуток имхо самая смешная про билет в столицу Ирландии.

А в Тюмени даже есть ирланцкий паб с таким названием.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×