Jump to content
Sign in to follow this  
Каменец

Инженер забил тревогу из-за Крымского моста

Recommended Posts

он-они всего лишь в 3 раза меньше лет хоронит Крымский мост, чем многие бакс. 

не надо вот так сразу на Медовара и остальных инженеров накидываться. у всех своё хобби. 

 

оспаривающим - гугл "site:ursa-tm.ru медовар крымский мост" = www.google.com

  • Thanks (+1) 3
  • Sad 1
  • Confused 1
  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
sofokl сказал(а) 24 минуты назад:

Медовар? Это беззубое чмо? Уже три года, как чревовещает...)

Download.aspx?id=78073d24-5532-44e5-9afa

Цитата

РобЕрт Льюис Стивенсон.

 

From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

There rose a king in Scotland,
A fell man to his foes,
He smote the Picts in battle,
He hunted them like roes.
Over miles of the red mountain
He hunted as they fled,
And strewed the dwarfish bodies
Of the dying and the dead.

Summer came in the country,
Red was the heather bell;
But the manner of the brewing
Was none alive to tell.
In graves that were like children’s
On many a mountain head,
The Brewsters of the Heather
Lay numbered with the dead.

The king in the red moorland
Rode on a summer’s day;
And the bees hummed, and the curlews
Cried beside the way.
The king rode, and was angry,
Black was his brow and pale,
To rule in a land of heather
And lack the Heather Ale.

It fortuned that his vassals,
Riding free on the heath,
Came on a stone that was fallen
And vermin hid beneath.
Rudely plucked from their hiding,
Never a word they spoke;
A son and his aged father —
Last of the dwarfish folk.

The king sat high on his charger,
He looked on the little men;
And the dwarfish and swarthy couple
Looked at the king again.
Down by the shore he had them;
And there on the giddy brink —
«I will give you life, ye vermin,
For the secret of the drink.»

There stood the son and father,
And they looked high and low;
The heather was red around them,
The sea rumbled below.
And up and spoke the father,
Shrill was his voice to hear:
«I have a word in private,
A word for the royal ear.

«Life is dear to the aged,
And honour a little thing;
I would gladly sell the secret,»
Quoth the Pict to the king.
His voice was small as a sparrow’s,
And shrill and wonderful clear:
«I would gladly sell my secret,
Only my son I fear.

«For life is a little matter,
And death is nought to the young;
And I dare not sell my honour
Under the eye of my son.
Take him, O king, and bind him,
And cast him far in the deep;
And it’s I will tell the secret
That I have sworn to keep.»

They took the son and bound him,
Neck and heels in a thong,
And a lad took him and swung him,
And flung him far and strong,
And the sea swallowed his body,
Like that of a child of ten; —
And there on the cliff stood the father,
Last of the dwarfish men.

«True was the word I told you:
Only my son I feared;
For I doubt the sapling courage
That goes without the beard.
But now in vain is the torture,
Fire shall never avail:
Here dies in my bosom
The secret of Heather Ale.»

 

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Цитата
Тэм о’Шэнтер. Рассказ


перевод Д. Смирнова-Садовского
   
 

«Химер и Призраков сей полон фолиант...»
 
Гавин Дуглас*
 



На площади и в околотке
Смолкает шум. Иссохлись глотки;
Спешат торговцы по домам, —
Закрыт базар. Пора и нам
5 Себя побаловать обедом,
За пинтой потрещать с соседом,
Забыв о тяготах дневных,
Канавах, топях торфяных,
О долгих Королевских милях*,
10 О жёнушках не слишком милых,
Что шибче тучи почернев,
Ждут муженьков и копят гнев…

Так Тэм о’Шэнтер* на кобыле, —
На милой Мэгги, — две-три мили,
15 В раздумье ехал от пивной,
Покинув славный Эйр ночной.

Ох, Тэм! От Кэйти за попойки
Дождёшься ты головомойки:
«Где ж ты, разбойник, налакался?
20 Совсем, дружок, поистаскался!
Ах, висельник! Ах, пустозвон! —
Весь год не просыхает он!
Что ни базарный день, бездельник
Спешит в кабак, за ним и мельник!
25 Иль с пятницы до воскресенья
Торчит у Жана* в заведеньи!*
Вот и кузнец с ним забухал,
Уж лучше б Мэгги подковал!
Не дай-то Бог, деньки придут:
30 На Дуна* дне тебя найдут,
Иль бесы схватят лиходея
У старой церкви Аллоуэя!*»

Ах, леди, ты не обессудь —
И я с тобой готов всплакнуть:
35 Ужель хоть кто-нибудь, хоть где-то
Послушал мудрого совета?

Но, к делу! Раз в такую ночь,
Наш Тэм дерябнуть был непрочь,
А тут, гляди ж, и в самом деле,
40 Пред ним вскипает пинта эля,
Насупротив — сапожник Джон,
Был точно брат для Тэма он.
Они клюкали три недели,
Так, что порядком обалдели!
45 Их раговор всё слаще лился,
Их эль смачней всё становился!
С хозяйкой Тэм перемигнулся,
Смочил усы и ухмыльнулся,
Сапожник басню рассказал, —
50 Хозяин громко хохотал,
С игривым Тэмом балагуря,
А за окном свистела буря.

О, как же счастлива Забота,
Увидев, как смеётся кто-то,
55 И даже если мордой в эль
Тот повалился, как в купель!
Как пчёлки, миг за мигом лился,
Как короли, Тэм веселился!

Но радость лишь на миг даётся:
60 Так мак сорвёшь, и он загнётся;
Так снег расстает без следа
На гладком зеркале пруда;
Так от пронзающего взора
Сбегает Севера Аврора;*
65 Так радуги горит дуга,
Пока не явится пурга!
Скажи, как время ты уловишь?
И чем прилив ты остановишь?
Но час настал, — давно пора
70 На Мэгги сесть и — со двора,
И ночку проплутать во мраке,
Иль ждать рассвета в буераке.

Всё выло, дуло, с ног сбивало,
Ливмя лило и грохотало,
75 Зарницы пожирала тьма,
Катились по небу грома;
Сказал бы тут юнец речистый:
«Вестимо — мается Нечистый!»

Но Тэм, задрав повыше ногу,
80 Вскочил на Мэгги и — в дорогу!
Он дерзко буре пригрозил,
Берет на уши водрузил,
И в полном мраке ехал где-то,
Твердя старинного сонета,
85 Какие-то две-три строки,
Врезая в Мэгги каблуки,
Лишь перед бесами робея,
У старой церкви Аллоуэя.

Мэг шла по броду: топ да топ, —
90 Там, где в снегу купец утоп,
Прошла терновую аллею,
Где Чарли обломали шею,
Шла, меж берёзами крутя,
Где кто-то удушил дитя,
95 В овраг к ракитнику спустилась,
Где тётка Мунго удавилась.
Разлился морем добрый Дун,
Гремел на тучах Грохотун,
Как взрывы, молнии стращали,
100 Деревья гнулись и трещали;
Что там, у церкви? — Странный вид!
Как будто в ней огонь горит,
Лучи сквозь трещины струятся, —
Знать, нынче в церкви веселятся?

105 Эй, Джон Ячменное зерно*,
С тобой бояться мудрено,
Лишь только в эле ус поплавал;
А с юшке* — сам не страшен Дьявол!
У Тэма эль в мозгу кружил:
110 «Я ж тока с Чёртом не дружил!
Ну, Мэг, вперёд!» Но тут кобыла,
В недоумении застыла,
А за кобылой вслед и Тэм
Вдруг замер, будто глух и нем.

115 О нет, не котильон нормандский, —
Услышал Тэм напев шотладский:
Хорнпайпы, джиги, рил, страспей, —
Всё было в пятках у Чертей!
На возвышеньи Старый Дьявол
120 Сидел в углу и балом правил,
Играл он — страшный и большой —
На всех волынках до одной;
Похож на пуделя, зараза!
И всё вокруг гудело сразу.

125 Гробы раскрылись как буфеты,
Все трупы были разодеты,
В меха, шелка — как будто встарь,
У каждого в руке — фонарь,
А выше на святом престоле
130 Лежал скелет в цветном камзоле —
Убийца с кровью до локтей,
И рядом гробики детей;
Здесь вор был с виселицы снятый,
С дрожащей челюстью отъятой;
135 Пять топоров, пять ятаганов, —
И все в крови враждебных кланов;
Подвязка рыцаря, — спросонок
Задушен ею был ребёнок;
Кинжал — им с радостью бесовской
140 Сын ковырял в груди отцовской. —
И много ужасов таких,
Что даже нет имён для них!

[Трёх адвокатов языки
Ложь вывернула, как носки,
145 Сердца трёх пасторов чернели
И ужасть как дерьмом смердели.]*

Наш Тэм о’Шэнтер лишь дивился
А бал живей всё становился.
Вот Старый Ник* трубу берёт,
150 Чтоб оживить сей хоровод;
Но тут все ведьмы пропотели, —
Их тряпки в кучу полетели, —
И, вставши в пары вкруг могил,
В белье отплясывали рил.

155 Ах, каб не древние старухи,
А были б это молодухи,
И не в вонючих оторочках,
А в белых шёлковых сорочках, —
Портки свои бы с ягодиц
160 Спустил я для таких девиц; —
С такой бы порезвиться милкой,
И взгляд её увидеть пылкой!

Но перед Тэмом были клячи,
Страшнее смерти — не иначе,
165 И, хоть отмыть их нечистоты, —
Не удержаться от блевоты!

Но вдруг в толпе увидел Тэм
Девицу юную совсем!
Средь ведьм она была впервые;
170 (Да, слухи четвертьвековые
Не угасают в тех краях,
На Каррик* нагоняя страх, —
Она порядком почудила,
И многих до смерти забила).
175 В короткой шёлковой сорочке
Она кружилась в одиночку,
Известно, что она всегда
Сим платицем была горда.

Раз пасторша для внучки в Пейсли*,
180 Его купила, — знала б если,
Что внучка Нанни ведьмой стала,
То лучше б и не покупала!

Ох, Муза, не в твоей ли власти
Изобразить все эти страсти:
185 Антре, плие, жете* игривый —
Движенья ножки шаловливой,
Что Тэма так околдовали? —
Пардон, их опишу едва ли!
Сам Сатана разволновался,
190 И в танце с нею колыхался.
Вот фуэтэ и дубль разом, —
Тэм потерял последний разум,
Крича: «Брависсимо, сорочка!»
Но тут опять настала ночка, —
195 Огонь погас и, как собаки,
Чертяки щерились во мраке.

Тэм слышал гул, как пчеловод,
Тот, кто из сотов мёд крадёт;
Так заяц в страхе еле дышит,
200 Когда волков рычанье слышит;
Так вор отчаяньем томим,
Когда толпа спешит за ним.
«Галоп!» — пришпорил Мэгги он;
А следом — адский легион!

205 Что ж, получай-ка заслугам, —
Ты Кэйти был плохим супругом,
И скоро на свою беду
Ты будешь жариться в Аду!
Удрать от них совсем непросто —
210 Карьером* через центр моста*,
Тогда лишь, Мэгги, за мостом
Чертям помашешь ты хвостом!
Не тут-то было — ведьма Нанни,
Уж всё продумала заране:
215 Летит всех бесов впереди,
Уж уцепила хвост, поди!
Кто с ней поспорит в быстром беге?
Но был характерец у Мэгги!
Она вскочила, как могла,
220 И жизнь хозяину спасла!
Напрасно Нанни бесновалась, —
Ей только часть хвоста досталась.

Тому, кто мой рассказ усвоит,
Как следует подумать стоит:
225 Коль проведёшь за элем ночки
Иль возмечтаешь о сорочке,
Чтоб всё не потерять навек,
Про Тэма вспомни и про Мэг.

1790.
7 июля 2009, Сент-Олбанс
Tam o' Shanter. A Tale.

  
by Robert Burns

 

Of Brownyis and of Bogillis full is this Buke.[1
 
Gawin Douglas.[2]
 



When chapmen billies leave the street,
And drouthy neibors, neibors meet,
As market days are wearing late,
An' folk begin to tak the gate;
5 While we sit bousing at the nappy,
And getting fou and unco happy,
We think na on the lang Scots miles,
The mosses, waters, slaps, and styles,
That lie between us and our hame,
10 Where sits our sulky sullen dame.
Gathering her brows like gathering storm.
Nursing her wrath to keep it warm.

This truth fand honest Tam o' Shanter,
As he frae Ayr ae night did canter,
15 (Auld Ayr, wham ne'er a town surpasses
For honest men and bonie lasses.)

O Tam! had'st thou but been sae wise,
As ta'en thy ain wife Kate's advice!
She tauld thee weel thou was a skellum,
20 A blethering, blustering, drunken blellum;
That frae November till October,
Ae market-day thou was nae sober;
That ilka melder, wi' the miller,
Thou sat as lang as thou had siller;
25 That every naig was ca'd a shoe on,
The smith and thee gat roaring fou on;
That at the L[or]d's house, even on Sunday,
Thou drank wi' Kirkton Jean till Monday.
She prophesied that late or soon,
30 Thou would be found deep drown'd in Doon;
Or catch'd wi' warlocks in the mirk,
By Alloway's auld haunted kirk.

Ah, gentle dames! it gars me greet,
To think how mony counsels sweet,
35 How mony lengthen'd, sage advices,
The husband frae the wife despises!

But to our tale:— Ae market-night,
Tam had got planted unco right;
Fast by an ingle, bleezing finely,
40 Wi' reaming swats, that drank divinely
And at his elbow, Souter Johnny,
His ancient, trusty, drouthy crony;
Tam lo'ed him like a vera brither—
They had been fou for weeks thegither!
45 The night drave on wi' sangs and clatter
And ay the ale was growing better:
The landlady and Tam grew gracious,
wi' favours secret, sweet and precious
The Souter tauld his queerest stories;
50 The landlord's laugh was ready chorus:
The storm without might rair and rustle,
Tam did na mind the storm a whistle.

Care, mad to see a man sae happy,
E'en drown'd himsel' amang the nappy!
55 As bees flee hame wi' lades o' treasure,
The minutes wing'd their way wi' pleasure:
Kings may be blest, but Tam was glorious.
O'er a' the ills o' life victorious!

But pleasures are like poppies spread,
60 You sieze the flower, its bloom is shed;
Or like the snow falls in the river,
A moment white—then melts for ever;
Or like the borealis race,
That flit ere you can point their place;
65 Or like the rainbow's lovely form
Evanishing amid the storm.—
Nae man can tether time or tide;
The hour approaches Tam maun ride;
That hour, o' night's black arch the key-stane,
70 That dreary hour he mounts his beast in;
And sic a night he taks the road in
As ne'er poor sinner was abroad in.

The wind blew as 'twad blawn its last;
The rattling showers rose on the blast;
75 The speedy gleams the darkness swallow'd
Loud, deep, and lang, the thunder bellow'd:
That night, a child might understand,
The Deil had business on his hand.

Weel mounted on his gray mare, Meg—
80 A better never lifted leg—
Tam skelpit on thro' dub and mire;
Despisin' wind and rain and fire.
Whiles holding fast his gude blue bonnet;
Whiles crooning o'er some auld Scots sonnet;
85 Whiles glowring round wi' prudent cares,
Lest bogles catch him unawares:
Kirk-Alloway was drawing nigh,
Whare ghaists and houlets nightly cry

By this time he was cross the ford,
90 Whare, in the snaw, the chapman smoor'd;
And past the birks and meikle stane,
Whare drunken Chairlie brak 's neck-bane;
And thro' the whins, and by the cairn,
Whare hunters fand the murder'd bairn;
95 And near the thorn, aboon the well,
Whare Mungo's mither hang'd hersel'.--
Before him Doon pours all his floods;
The doubling storm roars thro' the woods;
The lightnings flash from pole to pole;
100 Near and more near the thunders roll:
When, glimmering thro' the groaning trees,
Kirk-Alloway seem'd in a bleeze;
Thro' ilka bore the beams were glancing;
And loud resounded mirth and dancing.

105 Inspiring bold John Barleycorn!
What dangers thou canst make us scorn!
Wi' tippeny, we fear nae evil;
Wi' usquabae, we'll face the devil!—
The swats sae ream'd in Tammie's noddle,
110 Fair play, he car'd na deils a boddle.
But Maggie stood, right sair astonish'd,
Till, by the heel and hand admonish'd,
She ventured forward on the light;
And, wow! Tam saw an unco sight

115 Warlocks and witches in a dance;
Nae cotillion brent-new frae France,
But hornpipes, jigs strathspeys, and reels,
Put life and mettle in their heels.
A winnock-bunker in the east,
120 There sat auld Nick, in shape o' beast;
A towzie tyke, black, grim, and large,
To gie them music was his charge:
He scre'd the pipes and gart them skirl,
Till roof and rafters a' did dirl.—
125 Coffins stood round, like open presses,
That shaw'd the dead in their last dresses;
And by some develish cantraip slight,
Each in its cauld hand held a light.—
By which heroic Tam was able
130 To note upon the haly table,
A murders's banes in gibbet-airns;
Twa span-lang, wee, unchristen'd bairns;
A thief, new-cutted frae a rape,
Wi' his last gasp his gab did gape;
135 Five tomahawks, wi blude red-rusted;
Five scymitars, wi' murder crusted;
A garter, which a babe had strangled;
A knife, a father's throat had mangled,
Whom his ain son o' life bereft,
140 The gray hairs yet stack to the heft;
Wi' mair o' horrible and awfu',
Which even to name was be unlawfu'.
Three lawyers' tongues, turn'd inside out,
Wi' lies seam'd like a beggar's clout;
145 Three priests' hearts, rotten, black as muck,
Lay stinking, vile in every neuk.

As Tammie glowr'd, amaz'd, and curious,
The mirth and fun grew fast and furious;
The piper loud and louder blew;
150 The dancers quick and quicker flew;
They reel'd, they set, they cross'd, they cleekit,
Till ilka carlin swat and reekit,
And coost her duddies to the wark,
And linket at it her sark!

155 Now Tam, O Tam! had thae been queans,
A' plump and strapping in their teens,
Their sarks, instead o' creeshie flannen,
Been snaw-white seventeen hunder linnen!
Thir breeks o' mine, my only pair,
160 That ance were plush, o' gude blue hair,
I wad hae gi'en them off my hurdies,
For ae blink o' the bonie burdies!

But wither'd beldams, auld and droll,
Rigwoodie hags wad spean a foal,
165 Louping and flinging on a crummock,
I wonder did na turn thy stomach!

But Tam kend what was what fu' brawlie:
There was ae winsome wench and waulie,
That night enlisted in the core,
170 Lang after ken'd on Carrick shore;
(For mony a beast to dead she shot,
And perish'd mony a bonie boat,
And shook baith meikle corn and bear,
And kept the country-side in fear.)
175 Her cutty-sark, o' Paisley harn
That while a lassie she had worn,
In longitude tho' sorely scanty,
It was her best, and she was vauntie,-
Ah! little ken'd thy reverend grannie,
180 That sark she coft for he wee Nannie,
Wi' twa pund Scots, ('twas a' her riches),
Wad ever grac'd a dance of witches!

But here my Muse her wing maun cour;
Sic flights are far beyond her pow'r;
185 To sing how Nannie lap and flang,
(A souple jade she was, and strang),
And how Tam stood, like ane bewitch'd,
And thought his very een enrich'd;
Even Satan glowr'd, and fidg'd fu' fain,
190 And hotch'd and blew wi' might and main;
Till first ae caper, syne anither,
Tam tint his reason ' thegither,
And roars out, "Weel done, Cutty-sark!"
And in an instant all was dark:
195 And scarcely had he Maggie rallied,
When out the hellish legion sallied.

As bees bizz out wi' angry fyke,
When plundering herds assail their byke;
As open pussie's mortal foes,
200 When, pop! she starts before their nose;
As eager runs the market-crowd,
When "Catch the thief!" resounds aloud;
So Maggie runs, the witches follow,
Wi' mony an eldritch skriech and hollo.

205 Ah, Tam! ah, Tam! thou'll get thy fairin'!
In hell they'll roast thee like a herrin'!
In vain thy Kate awaits thy commin'!
Kate soon will be a woefu' woman!
Now, do thy speedy utmost, Meg,
210 And win the key-stane[3] o' the brig;
There at them thou thy tail may toss,
A running stream they dare na cross.
But ere the key-stane she could make,
The fient a tail she had to shake!
215 For Nannie, far before the rest,
Hard upon noble Maggie prest,
And flew at Tam wi' furious ettle;
But little wist she Maggie's mettle—
Ae spring brought off her master hale,
220 But left behind her ain gray tail;
The carlin claught her by the rump,
And left poor Maggie scarce a stump.

No, wha this tale o' truth shall read,
Ilk man and mother's son take heed;
225 Whene'er to drink you are inclin'd,
Or cutty-sarks run in your mind,
Think! ye may buy joys o'er dear,
Remember Tam o' Shanter's mare.



 

1790
Роберт Бернс Стихотворения и поэмы 2012.jpg

 

  • Thanks (+1) 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
пятница сказал(а) 25 минут назад:

Мне одному видется противоречие в этих двух посылах?

Дык уровень воды просаживается,  но возможно это просто корабли колею накатали,  сейчас танкер с водой подгонят и отремонтируют водную поверхность. 

  • Thanks (+1) 3
  • Haha 23

Share this post


Link to post
Share on other sites
morisato сказал(а) 12 минут назад:

 

Цитата

Шотландская баллада (из Роберта Стивенсона) Из вереска напиток Забыт давным-давно. А был он слаще меда, Пьянее, чем вино. В котлах его варили И пили всей семьей Малютки-медовары В пещерах под землей. Пришел король шотландский, Безжалостный к врагам, Погнал он бедных пиктов К скалистым берегам. На вересковом поле, На поле боевом Лежал живой на мертвом И мертвый - на живом. _______ Лето в стране настало, Вереск опять цветет, Но некому готовить Вересковый мед. В своих могилках тесных, В горах родной земли Малютки-медовары Приют себе нашли. Король по склону едет Над морем на коне, А рядом реют чайки С дорогой наравне. Король глядит угрюмо: "Опять в краю моем Цветет медвяный вереск, А меда мы не пьем!" Но вот его вассалы Приметили двоих Последних медоваров, Оставшихся в живых. Вышли они из-под камня, Щурясь на белый свет,- Старый горбатый карлик И мальчик пятнадцати лет. К берегу моря крутому Их привели на допрос, Но ни один из пленных Слова не произнес. Сидел король шотландский, Не шевелясь, в седле. А маленькие люди Стояли на земле. Гневно король промолвил: "Пытка обоих ждет, Если не скажете, черти, Как вы готовили мед!" Сын и отец молчали, Стоя у края скалы. Вереск звенел над ними, В море катились валы. И вдруг голосок раздался: "Слушай, шотландский король, Поговорить с тобою С глазу на глаз позволь! Старость боится смерти. Жизнь я изменой куплю, Выдам заветную тайну!" - Карлик сказал королю. Голос его воробьиный Резко и четко звучал: "Тайну давно бы я выдал, Если бы сын не мешал! Мальчику жизни не жалко, Гибель ему нипочем... Мне продавать свою совесть Совестно будет при нем. Пускай его крепко свяжут И бросят в пучину вод - А я научу шотландцев Готовить старинный мед!.." Сильный шотландский воин Мальчика крепко связал И бросил в открытое море С прибрежных отвесных скал. Волны над ним сомкнулись. Замер последний крик... И эхом ему ответил С обрыва отец-старик: "Правду сказал я, шотландцы, От сына я ждал беды. Не верил я в стойкость юных, Не бреющих бороды. А мне костер не страшен. Пускай со мной умрет Моя святая тайна - Мой вересковый мед!"

Самуил Яковлевич Маршак.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Каменец сказал(а) 1 час назад:

"Будет полная задница": инженер забил тревогу из-за Крымского моста

Сам забил, сам курит, нам-то чего возбуждаться?

  • Thanks (+1) 8
  • Haha 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
sofokl сказал(а) 49 минут назад:

Медовар? Это беззубое чмо? Уже три года, как чревовещает...)

Download.aspx?id=78073d24-5532-44e5-9afa

Видимо, ему как на опохмел ссудят, так он сразу и вещает...

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
PahaHan сказал(а) 35 минут назад:

Дык уровень воды просаживается,  но возможно это просто корабли колею накатали,  сейчас танкер с водой подгонят и отремонтируют водную поверхность. 

 

 

Но тогда пароходы с большими трубами будут царапать небесную твердь.

  • Haha 10

Share this post


Link to post
Share on other sites

Он не только варит, но и дегустирует непомерно...

  • Thanks (+1) 3
  • Haha 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Каменец сказал(а) Только что:

...рассказал OBOZREVATEL российский гидрогеолог Юрий Медовар.

 

Мне начинает казаться что это чисто стёб. Ну слишком уж карикатурно.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
пятница сказал(а) 1 час назад:

Мне одному видется противоречие в этих двух посылах?

Никаких противоречий.

Крымский мост просаживается -> образуется дыра -> туда устремляется вода Азовского, Черного и Средиземного морей а так же мирового океана. Тем самым обмеляя фарватеры. Крымский мост это ХПП. Теперь флоты иностранных государств не смогут бороздить водную гладь мирового океана. Ибо мелко.

  • Thanks (+1) 6
  • Haha 13

Share this post


Link to post
Share on other sites
starshoy сказал(а) 2 минуты назад:

Никаких противоречий.

Крымский мост просаживается -> образуется дыра -> туда устремляется вода Азовского, Черного и Средиземного морей а так же мирового океана. Тем самым обмеляя фарватеры. Крымский мост это ХПП. Теперь флоты иностранных государств не смогут бороздить водную гладь мирового океана. Ибо мелко.

:hi:

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
starshoy сказал(а) 6 минут назад:

Никаких противоречий.

Крымский мост просаживается -> образуется дыра -> туда устремляется вода Азовского, Черного и Средиземного морей а так же мирового океана. Тем самым обмеляя фарватеры. Крымский мост это ХПП. Теперь флоты иностранных государств не смогут бороздить водную гладь мирового океана. Ибо мелко.

Цитата

Когда б я на Парнасе жил
Песня.
Роберт Бернс
Перевод Ю.Князева

O, Were I On Parnassus Hill.
A Song.
by Robert Burns


Когда б я на Парнасе жил,
Из Геликона воду пил,
Тогда бы песню я сложил,
Как я тебя люблю!
Но Нит - родник для Муз моих,
Для них звучит мой славный стих,
И я прославлю в строчках сих,
Как я тебя люблю!

Приди же, Муза, в жизнь мою!
Весь долгий день я не пою,
И сладких слов не говорю,
Как нежно я люблю!
Я видел в танце на лугах,
Твой дивный стан, огонь в глазах,
Пусть знают даже в небесах,
Как я тебя люблю!

Днем, ночью, в холод или зной,
Все мысли о тебе одной,
И грудь вздымается волной,
Как я тебя люблю!
Коль рок сулит мне много бед,
Плыть за моря, где солнца нет,
Пока не скроется мой след -
И там тебя люблю!

O, were I on Parnassus hill,
Or had o' Helicon my fill,
That I might catch poetic skill,
To sing how dear I love thee!
But Nith maun be my Muse's well,
My Muse maun be thy bonie sel',
On Corsincon I'll glowr and spell,
And write how dear I love thee.

Then come, sweet Muse, inspire my lay!
For a' the lee-lang simmer's day
I couldna sing, I couldna say,
How much, how dear, I love thee,
I see thee dancing o'er the green,
Thy waist sae jimp, thy limbs sae clean,
Thy tempting lips, thy roguish een-
By Heaven and Earth I love thee!

By night, by day, a-field, at hame,
The thoughts o' thee my breast inflame:
And aye I muse and sing thy name-
I only live to love thee.
Tho' I were doom'd to wander on,
Beyond the sea, beyond the sun,
Till my last weary sand was run;
Till then-and then I love thee!

 

  • Thanks (+1) 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
morisato сказал(а) 3 минуты назад:

:hi:

Логично, глубоко копает.....

 

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
SZlobaFM сказал(а) 1 час назад:

он-они всего лишь в 3 раза меньше лет хоронит Крымский мост, чем многие бакс. 

не надо вот так сразу на Медовара и остальных инженеров накидываться. у всех своё хобби. 

 

оспаривающим - гугл "site:ursa-tm.ru медовар крымский мост" = www.google.com

Уточните, кого нужно расстрелять, а то из данного поста я не совсем понял.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
пятница сказал(а) 2 часа назад:

Мне одному видется противоречие в этих двух посылах?

Теория мультивселенной мультипролива - пока у одного дно проседает, у другого, в другой реальности, оно поднимается...

  • Haha 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
SZlobaFM сказал(а) 4 часа назад:

он-они всего лишь в 3 раза меньше лет хоронит Крымский мост, чем многие бакс. 

не надо вот так сразу на Медовара и остальных инженеров накидываться. у всех своё хобби. 

 

оспаривающим - гугл "site:ursa-tm.ru медовар крымский мост" = www.google.com

Это у хоронящих бакс хобби. А Медовар за свои анализы реальные денежки получает. Пипл хавает - он и вещает.

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
Каменец сказал(а) 7 часов назад:

Они сделали дамбу слева и справа, перекрыли течение, нарушив водообмен между Черным и Азовским морем.

Там очень много проблем", - заметил он

 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вари лучше мёд, как твои предки, инженер-гидрогеолог...

 

Хотя, судя по всему, давно уже варит и лично потребляет....

Edited by Alias
  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
durakvesnoy сказал(а) 2 часа назад:

Это у хоронящих бакс хобби. А Медовар за свои анализы реальные денежки получает. Пипл хавает - он и вещает.

 

Кто как пристроился. Многие из хоронящих бакс тоже получают за это жалование... За какую только фуйню люди ныне не получают бабки. Только работяги-производители реальных благ нищают во всём мире...

Edited by Alias

Share this post


Link to post
Share on other sites

Сколько можно тащить на Усадьбу этого идиота?

Подождите пол года, а потом всем скопом в одну тему. И хватит с него.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

А вообще это эпично. Чел называющий себя учОным оперирует понятиями "полная задница" :wacko:

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
ПСОМ сказал(а) 8 часов назад:

Среди геологов психов много. Особенно среди городских. А вот среди горных инженеров я малохольных не встречал, тупые правда были.

Маркшейдеры?

Share this post


Link to post
Share on other sites
GloG сказал(а) 8 часов назад:

 

Ostap-Bender.jpg

 

Скульптура Остапа Бендера у входа в Провал .

 

 

Отнюдь! У Бендера О.И. , Провал проваливался, а у Медовара пролив иссыхает :morning:Это две разнонаправленные технологии выуживания денег!

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Каменец сказал(а) 8 часов назад:

"В Керченском проливе будет болото, там будет полная задница, простите за выражение", - рассказал OBOZREVATEL российский гидрогеолог Юрий Медовар.

    Пациент готов попасть в психушку.

Share this post


Link to post
Share on other sites
неКони сказал(а) 8 часов назад:

То исть, сей Говновар уже не надеется, что мост сам рухнет, как он ранее вещал? Какая это стадия признания/смирения?

Торг?

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
MichIs сказал(а) 8 часов назад:

 

старший научный сотрудник Института водных проблем РАН, член партии РОДП «Яблоко»

Кто бы сомневался..., в этой партии одни малахольные собрались как на подбор. Болтуны и словоблуды.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
Каменец сказал(а) 8 часов назад:

 

"Будет полная задница": инженер забил тревогу из-за Крымского моста

Инженер забил тревогу
из-за Крымского моста...
Да пошёл он в ж.... Дорогу
знает, где живёт глиста!

 

Пусть утопится он с арки,

вниз, в фарватер свалится,

вот и будет медоварке

жизнь  - сплошная задница!

 

 

Edited by алька
  • Thanks (+1) 1
  • Haha 4

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вот дела! Срочно запретить и снести все мосты, NY снести ибо небоскребы царапают небо. Всем жить в пещерах, ибо нефих природу нарушать, так Медовар сказал.

Share this post


Link to post
Share on other sites
ПСОМ сказал(а) 10 часов назад:

Среди геологов психов много. Особенно среди городских. А вот среди горных инженеров я малохольных не встречал, тупые правда были.

В советское время выпускали геологов с 3 квалификациями геолог, инженер-геолог, горный инженер-геолог.  Последние имели право на проектирование, ведение и руководство горными работами, первые обосновывались в научных институтах,  и это накладывало глубокий отпечаток на кору головного мозга.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
W54 сказал(а) 9 часов назад:

 

Но тогда пароходы с большими трубами будут царапать небесную твердь.

Ну дык хохлы уже жалуются. что мостом ограничили высоту пароходов. Нечем царапать стало.

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Фомка сказал(а) 2 часа назад:

Маркшейдеры?

Нет, у этих финансовая ответственность довольно высокая...

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×