Jump to content
Sign in to follow this  
mina

Чьи иероглифы на маркировке торпеды?

Recommended Posts

Новость конца прошлого года -

Quote

В сети вьетнамского рыбака Тран Мин Ханя попала 533-миллиметровая торпеда  ...

Spoiler

201812201554305c1b66d677383.jpg

http://shymkent.kz/print.php?id=101834

а вот чья - вопрос очень хороший

ибо по "внешнему экстерьеру" очень похожа на малазийские (итальянские) "Блек Шарк" (с некоторыми нюансами в пользу ее "французской сестренки" F21)

однако на одном из видео посещений Ся на борту китайской подложки была заметна "торпеда похожая на БлекШарк"

 

поэтому вопрос к уважаемым участникам с знанием языков Юго-Восточной Азии:

- Чьи иероглифы на фото - "китайские" или "малазийские"

Spoiler

201812201554305c1b66d67f0e0.jpg

смысл надписи типа "вкл." "выкл" или "приборное" "силовое" (питание)

  • Thanks (+1) 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
mina сказал(а) 8 минут назад:

поэтому вопрос к уважаемым участникам с знанием языков Юго-Восточной Азии:

- Чьи иероглифы на фото - "китайские" или "малазийские"

  Скрыть контент

201812201554305c1b66d67f0e0.jpg

смысл надписи типа "вкл." "выкл" или "приборное" "силовое" (питание)

(Тоном эксперта :)  )

Это явно переключатель гугло-переводчика.

 

Сверху - "перевести с китайского", снизу - "перевести с малазийского" :) 

  • Haha 7

Share this post


Link to post
Share on other sites
mina сказал(а) 22 минуты назад:

- Чьи иероглифы на фото - "китайские" или "малазийские"

 

Я ни разу не специалист, но откуда бы у малайцев иероглифы?!

Цитата

Первые памятники малайского языка — надписи на камнях на островах Суматра и Бангка (VII век); письмо слоговое южноиндийского типа (см. индийское письмо). Сильно изменённые формы индийского письма под названием «каганга» и «ренчонг» сохранились в отдельных районах Суматры.

С XIV века вместе с исламом распространяется видоизменённое арабское письмо«джави». С XIX века широко внедряется латиница — в Индонезии она была кодифицирована в начале XX века, а в Малайзии и Сингапуре — после 1957 г.

 

https://ru.wikipedia.org/wiki/Малайский_язык

 

Видел арабский и в основном латиницу, иероглифов - ни разу.

 

Привет от Гугл переводчика - Halo dari penterjemah Google

 

PS.: Проверьте на корейский язык, хотя иероглифы больше похожи на китайские. Но я не специалист.

Edited by aaaaaa
  • Thanks (+1) 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
Красноярск00744 сказал(а) 28 минут назад:

и народ не боится?

а если рванет?

Торпеда учебная. Покрашена в красный, чтобы потом найти было проще.

Кто там недавно в тех краях учения проводил. Вот он и хозяин.

Edited by Ловецбабочек
  • Thanks (+1) 5

Share this post


Link to post
Share on other sites
Ловецбабочек сказал(а) 1 минуту назад:

Торпеда учебная. Покрашена в красный, чтобы потом найти было проще.

рыбаки в цветах разбираются? 

Share this post


Link to post
Share on other sites
aaaaaa сказал(а) 29 минут назад:

 

Я ни разу не специалист, но откуда бы у малайцев иероглифы?!

 

Видел арабский и в основном латиницу, иероглифов - ни разу.

 

Привет от Гугл переводчика - Halo dari penterjemah Google

 

PS.: Проверьте на корейский язык, хотя иероглифы больше похожи на китайские. Но я не специалист.

Корейское письмо к иероглифам не имеет никакого отношения.

Письмена китайские. Кроме китайцев похожие на китайские используют японцы в одном из видов своего письма.

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
TomCat сказал(а) 11 минут назад:

Корейское письмо к иероглифам не имеет никакого отношения.

Письмена китайские. Кроме китайцев похожие на китайские используют японцы в одном из видов своего письма.

Причём, они используют именно "старое написание иероглифов", как их в старину научили китайцы, иногда его упрощая. Для обозначения собственной, японской грамматики, они применяют слоговую азбуку, хирАгану.

 

на столе

написанное хирАганой

письмо от моей матери© Сборник современной японской поэзии "Странный ветер"

Edited by morisato
  • Thanks (+1) 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
Цитата

Корейское письмо" легко отличить от китайского по наличию "кружочков"

Я подумал - вдруг там попали те корейские, которые без кружочков. Я просто не знаю, есть ли такие.

 

morisato сказал(а) 20 минут назад:

Однако, иероглифы на снимке "старые", слишком сложные и для современного китайского, и для современного японского.

Может "традиционный" китайский? Может Тайвань?

Edited by aaaaaa

Share this post


Link to post
Share on other sites
morisato сказал(а) 6 минут назад:

Причём, они используют именно "старое написание иероглифов", как их в старину научили китайцы, иногда его упрощая. Для обозначения собственной, японской грамматики, они применяют слоговую азбуку, хирАгану.

 

на столе

написанное хирАганой

письмо от моей матери© Сборник современной японской поэзии "Странный ветер"

Мне корейцы говорили, что у них слоговое письмо и оно никак не связано с иероглифами.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Определенный набор иероглифов одинаков для японского и обобщенного китайского написания (одинаковый смысл, хотя произносится по-разному ). Ну, и это явно не корейский алфавит, и не японская "хирагана/катакана" (тоже алфавиты).  Так что, по-китайски, наверное (со страной - сложнее).

Мина, а зачем вы интересуетесь торпедами :) ?

Edited by Edd B

Share this post


Link to post
Share on other sites
Edd B сказал(а) Только что:

Определенный набор иероглифов одинаков для японского и обобщенного китайского написания (хотя произносится по-разному ).

Дело в том, что когда-то набор иероглифов был одинаков, просто китайцы и японцы пошли разными путями развития письменности, и приспособления ея к изменяющимся с каждым днём реалиям современных языков. Китайцы уже давно работают над упрощением именно иероглифов, придут ли они к общеупотребительной фонетической азбуке -- судить не берусь!

Японцы же и поныне обозначают основные понятия древними иероглифами, дополняя их и приводя в соответствие с устоявшейся современной именно японской грамматикой с помощью двух слоговых азбук.

  • Thanks (+1) 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Как говорится, если перед тобой "палка, палка, огуречик" - это корейский. Если пагода на ножках - китайский. Остальные рыболовные крючки - японский. :sarcastic:

  • Haha 6

Share this post


Link to post
Share on other sites
rain сказал(а) 2 часа назад:

Как говорится, если перед тобой "палка, палка, огуречик" - это корейский. Если пагода на ножках - китайский. Остальные рыболовные крючки - японский. :sarcastic:

 

rain сказал(а) 2 часа назад:

Как говорится, если перед тобой "палка, палка, огуречик" - это корейский. Если пагода на ножках - китайский. Остальные рыболовные крючки - японский. :sarcastic:

Если символы, все подряд, менее десяти штрихов -- это современный китайский, если встречаются в начертаниях "кружочки" -- это корейский, а если древние иероглифы в пятьдесят(и более) штрихов чередуются с простыми знаками в пять штрихов -- это японский.:cleaning-glasses:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Edd B сказал(а) 6 часов назад:

Определенный набор иероглифов одинаков для японского и обобщенного китайского написания (одинаковый смысл, хотя произносится по-разному ). Ну, и это явно не корейский алфавит, и не японская "хирагана/катакана" (тоже алфавиты).  Так что, по-китайски, наверное (со страной - сложнее).

Мина, а зачем вы интересуетесь торпедами :) ?

Правильнее говорить "мина-сан!"

  • Haha 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
16 hours ago, Edd B said:

.  Так что, по-китайски, наверное (со страной - сложнее).

Мина, а зачем вы интересуетесь торпедами :) ?

"Профессиональный интерес" ;)

В числе прочего в плане статья, но не о "рыбаке и рыбке" а с анализом (а не тупым перечислением Ынтернет-сливов) того что по этой теме наработали китайцы. А здесь есть очень интересные нюансы. Например в 90х они заказали нам энергодвижительный модуль торпеды, конструктивно - практически копия американской Mk48,  с системой управления (в связи с чем у нас пришлось решать отдельные проблемы, т.к. вопросы управляемости торпед в США и у нас решали принципиально иначе).

В данном случае, если действительно китайская (а это с вероятность "четыре девятки", - о чем про иероглифы писал коллега ниже), то китайцы скопировали уже европейцев (французов и итальянцев). Главная фишка с чего "драли" - "БлекШарка" и F21 - особо малошумный режим движения, и это не только "механические проблемы" (причем не только по самой торпеде, но и стреляющей ПЛ, - например малошумная система стрельбы), но и новые требования по системе управления.

Ссылку на статью потом тут выложу.

ЗЫ: Кореи, Тайвань, Япония отпадают просто сразу (по сугубо "конструктивным причинам"), выбор был между Китаем и Малайзией (итальянская "Блек Шарк" или французская F21), причем в ряде вьетнамских СМИ говорилось про Малайзию. Однако, похоже все-таки Китай.

  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

а на тему "рванет" :morning:

в конце 60х рыбаки в заливе Петра Великого торпеду выловили, и притащили "военным" - мол забирайте

торпеда оказалась боевой, времен Русско-Японской войны :girl_surprised:

  • Thanks (+1) 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
morisato сказал(а) В 12.01.2019 в 18:43:

"Корейское письмо" легко отличить от китайского по наличию "кружочков":

938px-Hanja.svg.png

На снимке именно китайские иероглифы -- из одних штрихов

вертикальных, горизонтальных и наклонных.

Однако, иероглифы на снимке "старые", слишком сложные и для современного китайского, и для современного японского.

 

Нижняя строка корейские.

1a993c25821f2fc5933864d64f98c39b.png

Share this post


Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
Sign in to follow this  

×