Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

Prosto Ivan

Музыкальная шкатулка

Recommended Posts

Мне иногда кажется, что Ольбрыхский для этой роли и родился :)

И Вы совершенно правы, smagliczka

Столько в этом правды по сей день!

К сожалению...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

 

И Вы совершенно правы, smagliczka

"Ендрек гранатой..."

Столько в этом правды по сей день!

К сожалению...

 

девушки это вы о чём? :kolobok_redface:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

Даниэль Ольбрыхский - эпитафия /своего рода/ Владимиру Высоцкому:

 

перевела для нас это небольшое, но очень интересное стихотворение diagnoza :hi:

 

http://www.youtube.com/watch?v=MuZyqpKaehM

 

Даниэль Ольбрыхский написал его в сентябре 1980 года после прилёта из Москвы, где он побывал с Мариной Влади у могилы Высоцкого на сороковой день после смерти поэта, и увидев там костры из сломанных гитар, был поражён, ведь Солидарность в эти же дни не жгла гитары, а строила баррикады...

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

И Вы совершенно правы, smagliczka

"Ендрек гранатой..."

Столько в этом правды по сей день!

К сожалению...

 

девушки это вы о чём? :kolobok_redface:

Да я о том, что игрушки военные только серьезней становятся, а и благословение на резню выдается по-прежнему :sorry:

 

Даниэль Ольбрыхский написал его в сентябре 1980 года

Ну, как же он мог не написать... За 5 лет до этого, останавливаясь у Ольбрыхского по дороге в Париж, Высоцкий написал - остановив машину перед мостом через Вислу - и позднее прочитал ему свеженаписанное

В моем мозгу, который вдруг сдавило

Как обручем (но так его, дави!),

Варшавское восстание кровило,

Захлебываясь в собственной крови.

 

Дрались худо, бедно ли,

А наши корпуса

В пригороде медлили

Целых два часа.

 

В марш-бросок, в атаку ли

Рвались, как один,

И танкисты плакали

На броню машин.

 

Военный эпизод - давно преданье,

В историю ушел, порос быльем.

Но не забыто это опозданье,

Коль скоро мы заспорили о нем.

 

Почему же медлили

Наши корпуса?

Почему обедали

Эти два часа?

 

Потому что, танками,

Мокрыми от слез,

Англичанам с янками

Мы утерли нос.

 

А может быть, разведка оплошала -

Не доложила. Что теперь гадать!

Но вот сейчас читаю я "Варшава" -

И еду, и хочу не опоздать!

Непопулярный текст, конечно, но уж что было, то было :pardon:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture
Да я о том, что игрушки военные только серьезней становятся, а благословение на

 

резню выдается по-прежнему :sorry:

 

Здесь я совершенно не согласен, мы часто склонны смешивать всё в одну кучу, даже не

замечая этого. Если конкретно о песне, романе, фильме:

Кмитиц во время осады Ясной Гуры, наоборот пытается проявить свои лучшие качества, и

даже Яцек говорит о "времени покаяния" в этот момент, а ксёндз благословляет вовсе

не на резню, а на защиту (ну а если быть совсем уж букой :mail: и вспомнить про "гранаты",

то одну он потушил, а другую использовал для разрушения пушки, а не людей :)).

Про резню. На неё благословляет всё-таки король, и "радуй Б-га резнёй в Пруссии"

звучит из его уст, а следовательно это не благословение, но скорее повеление, да и

вложено это бредовое предложение в уста абсолютно секулярного монарха. Власть имущие

любого рода очень часто стараются выдавать свои собственные желания за Божьи, но ведь в

Библии совершенно противоположные заповеди и изложенны они недвусмысленно, и

известны - всем. Посему кесарю кесарево, а ...

 

 

Стихотворение отличное :good: , уже не первый раз за последнее время натыкаюсь на упоминания о нём, можно будет попробовать что-нибудь замутить ;) , материал очень сильный.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Нэ-нэ-нэ :) Это было совершенно неконкретно, в общем плане тэсэть сегодняшнем. Кмитиц - это как раз та шляхта, для которой "Bóg, honor, Ojczyzna" были святым понятием, не словами. Ну, это к нашему нефорумному разговору о том, сколько же разновидностей шляхты было обрисовано Сенкевичем.

Насчет "замутить" - я завсегда рада, но со следующего понедельника. Мне тут показали белый кирпич на красном фоне в смысле всяких приятностей и надо будет посидеть над тупыми контрактами :girl_sad:

А так на будущее - что насчет Реквиема? Кстати, Просто Иван, smagliczka - что думаете? СтОит?

http://www.youtube.com/watch?v=FHTpqjh4NPU&feature=related

Share this post


Link to post
Share on other sites

Стоит? М... Да! ;)

Там есть две части:

 

Вторая мне больше нравится. Кроме того она более... универсальная. Может касаться человечества вообще, любого народа.

 

Я бы еще хотела, чтобы "Мiędzy nami", кто-нибудь перевел :)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Вторая мне больше нравится.

Мне тож :girl_claping: , но если уж делать, то полностью.

А "Между нами"... ну ты ж умеешь, дорогая, и флаг тебе в руки, если чего мелкое, так я на мыле буду, Иван подскажет тоже, а motion2pictureнарежет чего там надо по ходу - и порадуемся все в очередной раз :girl_in_love:

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Kaczmarski, Gintrowski, Łapiński -

Przesłuchanie Anioła

 

Kiedy staje przed nimi

w cieniu podejrzenia

jest jeszcze cały

z materii światła

 

eony jego włosów

spięte są w pukiel

niewinności

 

po pierwszym pytaniu

policzki nabiegają krwią

 

krew rozprowadzają

narzędzia i interrogacja

 

żelazem trzciną

wolnym ogniem

określa się granice

jego ciała

 

uderzenie w plecy

utrwala kręgosłup

między kałużą a obłokiem

 

po kilku nocach

dzieło jest skończone

skórzane gardło anioła

pełne jest lepkiej ugody

 

jakże piękna jest chwila

gdy pada na kolana

wcielony w winę

nasycony treścią

 

język waha się

między wybitymi zębami

a wyznaniem

wieszają go głową w dół

 

z włosów anioła

ściekają krople wosku

tworzą na podłodze

prostą przepowiednię

 

Zbigniew Herbert

 

 

Допрос Ангела.

Когда попадёт перед ними,

в тени подозрения

Он весь ещё соткан

из материи света

 

ионы его волос

лишь хитросплетенье

Клубок целомудрия, невинности святость

 

С первым вопросом

щеки до крови краснеют

 

Пульсирует яростно кровь

от чужого вторжения

 

Железо, тростника

и пламени жженье

Границы его естества

обозначат

 

Ударом в спину

закрепят позвоночник

В пространстве меж лужей

и облаком лёгким

 

Лишь пара ночей

и труд над работой покончен

Заполнено ангела горло

покорностью лепкой

 

Как чуден момент,

его на колени паденья

Вины воплощенье,

её содержанием пресыщен

 

Язык увязший

меж выбитых зубов

и чистосердечным признаньем

Вниз головою надёжно подвешен

 

С волос ангела

Стекают капли воска

Оставляя на полу

прямое предсказание

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уууу... может, на фильм замахнуться? :kolobok_confused: Все ж легенда. Наиболее антикоммунистический, куча наград, Студия Х вскоре перестала существовать.

 

http://www.youtube.com/watch?v=ZCYTz2LZ2cE

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уууу... может, на фильм замахнуться? :kolobok_confused: Все ж легенда. Наиболее антикоммунистический, куча наград, Студия Х вскоре перестала существовать.

www.youtube.com/watch?v=ZCYTz2LZ2cE

Cпасибо, этот фильм стоило увидеть, он по-настоящему потрясающий.

Я и motion2picture, сейчас сильно заняты. Сомнительно, что найдётся время

на переводы... Вообще, даже нет времени на интернет. Теперь мы

здесь - редкие "гости". Моё почтение!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Уууу... может, на фильм замахнуться? :kolobok_confused: Все ж легенда. Наиболее антикоммунистический, куча наград, Студия Х вскоре перестала существовать.

www.youtube.com/watch?v=ZCYTz2LZ2cE

Cпасибо, этот фильм стоило увидеть, он по-настоящему потрясающий.

Я и motion2picture, сейчас сильно заняты. Сомнительно, что найдётся время

на переводы... Вообще, даже нет времени на интернет. Теперь мы

здесь - редкие "гости". Моё почтение!

Это я так, с прицелом на будущее :girl_angel: Потому как "и у меня, Ромео, такая же ..." ©, успеваешь что прочитать - не успеваешь задуматься, не то что ответить :girl_sad:

Но надежды - хоть девушек и не питают - всё ж где-то там в подсознании живут...

Share this post


Link to post
Share on other sites

Adam Mickiewicz

Inwokacja

Litwo! Ojczyzno moja! Ty jesteś jak zdrowie,

Ile cię trzeba cenić, ten tylko się dowie,

Kto cię stracił. Dziś piękność twą w całej ozdobie

Widzę i opisuję, bo tęsknię po tobie

 

Panno święta, co Jasnej bronisz Częstochowy

I w Ostrej świecisz Bramie! Ty, co gród zamkowy

Nowogródzki ochraniasz z jego wiernym ludem!

Jak mnie dziecko do zdrowia powróciłaś cudem,

Gdy od płaczącej matki pod Twoją opiekę

Ofiarowany, martwą podniosłem powiekę

I zaraz mogłem pieszo do Twych świątyń progu

Iść za wrócone życie podziękować Bogu,

Tak nas powrócisz cudem na Ojczyzny łono.

Tymczasem przenoś moją duszę utęsknioną

Do tych pagórków leśnych, do tych łąk zielonych,

Szeroko nad błękitnym Niemnem rozciągnionych

Do tych pól malowanych zbożem rozmaitem,

Wyzłacanych pszenicą, posrebrzanych żytem;

 

 

Inwokacja(Вызов)

Литва! Моя Отчизна! Ты, как здоровье,

Как оценить тебя, лишь тот познать способен,

Кто тебя утратил. Достоинства твои во всей красе волнуя

Я вижу и воспеваю, по тебе тоскуя.

 

Дева Пресвятая, что Светлой сберегает Ченстоховы

Блистая в "Острой Браме"! Та, что замок ревниво

Новогрудский oхраняет с его верным людом!

Как в детстве Ты меня к здоровью возвратила чудом,

Когда от безутешной мамы под Твою опеку

Посвящённый, я мертвеющие вдруг приподнял веки

И сразу смог к Твоим святынь порогам

Пойти за жизни возвращение, восславить Бога,

Так нас вернёшь Ты чудом под Отчизны лоно.

Пока перенеси мою тоскующую душу благосклонно

К лесным пригоркам, к тем лугам зелёным

Так щедро голубого Немана простором окаймлённым

К полям украшенным жнивъём богато,

Пшеницей золочёных, посеребрёных житом;

http://lyricstranslate.com/ru/inwokacja-vyzovinwokacja.html

Share this post


Link to post
Share on other sites

Inwokacja - ооо, не могу удержаться :girl_dance: Каждый ученик должен её заучить на память, отстреляться без запинки, а текст нелёгкий (там еще одно четверостишье -

Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała,

Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała,

A wszystko przepasane jakby wstęgą, miedzą

Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą)....

И вот мои любимчики предложили, каким образом современная молодежь может помочь себе в мученьях:

 

http://www.youtube.com/watch?v=kpF9B_TQ5CY&feature=related

Share this post


Link to post
Share on other sites

Polska głupota (Польская глупость)

Где, только польское сердце, по-польски так сильно забъётся

Там тебя чаще я встречу, там вместе милее живётся

Комуна тебя не сломила, кропильница не излечила

Орлом ты паришь выше тучи, на крыльях своих могучих

 

Гордая и вольная, шумная и панская

в короне из пёстрых блёсок

Гражданская, холопская и неприменно гетманская

В шуме знамён среди вёсок

Проказой тебя не достанешь

ценней нам, чем золота куча

Годы проходят, а ты всё крепчаешь

Извечная польская глупость

 

Тот, кому пальцем укажешь, умчится с тобою на танец

Пусть в самом разгаре венчанье, важнее всего восстание

Редут из бриллиантов насыпан, в атаке крылатой под Веной

Прежде мазурка, а раны позднее, Христос всех народов, наверно

 

Весь свет над тобой потешался

Сегодня с тобой ему нудно

С комуной, с Берлинской стеной распрощались

Живёшь на купоны иллюзий

Неоном засветит венец твой терновый

но это отныне меня не заботит однако

Пейзаж после битвы на фоне Штандаров

Улан и девица в любовном восторге, вдвоём у помойного бака

 

Polska głupota

Gdzie tylko polskie serce po polsku mocno bije

tam cie spotykam najczesciej, tam nam ze soba najmilej

Nie zmogla ciebie komuna, kropidlo tez nie da rady

Jak orzel szybujesz w chmurach, bo skrzydla masz nie od parady

 

Dumna i wolna, szumna i panska

w koronie ze swiecidelek

obywatelska, chlopska, hetmanska

w szumie sztandarow na czele

Zadna sie ciebie skaza nie ima

cenniejszas dla nas niz zloto

lata mijaja, a ty sie trzymasz

odwieczna polska glupoto

 

Ten kogo palcem wskazesz rusza za toba w taniec

chocby juz stal przed oltarzem wazniejsze bedzie powstanie

Szaniec z brylantow sypany, szarza skrzydlata pod Wiedniem

Wpierw mazur, a potem rany, sam Chrystus Narodow nieledwie

 

Swiat sie na ciebie zawsze wypinal

a dzis po prostu go nudzisz

Juz po komunie padl mur w Berlinie

zyjesz z kuponow od zludzen

Jak neon swieci korona z cierni

lecz to nie dziala juz na mnie

Pejzaz po bitwie na tle sztandarow

ulan z dziewica przy szambie

PS. Сочинять и с удовольствием исполнять такие песенки о себе,

способна лишь по настоящему здоровая и с отличным чувством

юмора Нация. С почтением к таким полякам... Снимаю шляпу.

http://lyricstranslate.com/ru/polska-glupota-polskaya-glupostpolska-glupost.html

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

Други мои, толмачи, и чего это вы бросили Инвокацию не доделав? :girl_in_dreams: Что один, тихим сапом зажулил целое четверостишие, что другойая, познакомила нас с его ...оригиналом. И кто будет переводить последние четыре строчки? или так уж и быть - две, единственно цветы там надо заменить на что-то ))

Я конечно могу и сам ...только боюсь, что тогда это будет совсем не Мицкевич :wacko:

 

http://www.youtube.com/watch?v=cRT-NZX1mEA

Share this post


Link to post
Share on other sites

Для Мицкевича, моих познаний польского - явно не достаточно... Ratunku!!!

Это всё, что смог из себя выжать:

Gdzie bursztynowy świerzop, gryka jak śnieg biała,

Gdzie panieńskim rumieńcem dzięcielina pała,

A wszystko przepasane, jakby wstęgą, miedzą

Zieloną, na niej z rzadka ciche grusze siedzą.

--------------------------------------------------

Где янтарный świerzop, гречиха так белоснежна,

Где девичьим румянцем dzięcielina pała

А все перепоясано, как бы лентой, медью

Позеленевшей, на ней рядком там груши тихие расселись...

Share this post


Link to post
Share on other sites

:kolobok_redface:

 

Где янтарная горчица, гречиха так белоснежна,

Где девичьим румянцем клевер алеет

А все перепоясано, как бы лентой, межою

Зеленой, на которой тут и там груши тихие сидят...

 

*"тут и там" не очень нравится :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Замечательно!

 

Чья это была идея, чтоб Инвокацию перевести? Ваша, Prosto Ivan?

В общем, вы все положительно меня удивляете! :)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Niepokonani

Gdy emocje już opadną

Jak po wielkiej bitwie kurz

Gdy nie można mocą żadną

Wykrzyczanych cofnąć słów

Czy w milczeniu białych haniebnych flag

Zejść z barykady

Czy podobnym być do skały

Posypując solą ból

Jak posag pychy samotnie stać

 

Gdy ktoś kto mi jest światełkiem

Gaśnie nagle w biały dzień

Gdy na drodze za zakrętem

Przeznaczenie spotka mnie

Czy w bezsilnej złości łykajac żal

Dać się powalić

Czy się każdą chwilą bawić

Aż do końca wierząc że

Los inny mi pisany jest

 

Płyniemy przez wielki Babilon

Dopóki miłość nie złowi nas

W korowodzie zmysłów możemy trwać

niepokonani

Nim się ogień w nas wypali

Nim ocean naszych snów

Łyżeczką się odmierzyć da

 

Trzeba wiedzieć kiedy ze sceny zejść

Niepokonanym

Wśród tandety lśniąc jak diament

Być zagadką, ktorej nikt

Nie zdąży zgadnąć nim minie czas

 

Непобедимые

Лишь эмоций пыл осядет

Словно после битвы пыль

Грубой силы мощь не сладит

Выкрикнутых слов вернуть

Молча взяв позорный свой белый флаг

Ты сойдёшь с Баррикады

Cтав подобно мёртвым скалам

Посыпая солью боль

Гордыни памятником одиноко встал

 

Если тот кто грел мне сердце

вдруг угаснет в белый день

За дороги поворотом

Неизбежность встретишь, тень

И в бессильной злобе глотая беду

Дашь себя опрокинуть

Даже перед тем, как згинуть

До конца уверен в том,

Что впереди удачи ждут

 

Мы все плывём сквозь великий Вавилон

Покуда нас любовь не сделает ранимым

В хороводе заблуждений мы устоим

непобедимо

Прежде чем угаснет огонь

В океане сна

По ложечке достигнем дна

 

Надо знать когда со сцены сойти

непобедимым

И блестая бриллиантом во мраке путей

Быть загадкой для других неразрешимой

До скончания наших дней

http://lyricstranslate.com/en/niepokonani-nepobedimye-nepobedimy.html

Share this post


Link to post
Share on other sites

:kolobok_redface:

 

Где янтарная горчица, гречиха так белоснежна,

Где девичьим румянцем клевер алеет

А все перепоясано, как бы лентой, межою

Зеленой, на которой тут и там груши тихие сидят...

 

*"тут и там" не очень нравится :)

 

На мой взгляд, просится "пылает", и кажется, мой врождённый эстетизм меня не подвёл. :)

 

http://www.google.com/search?q=Koniczyna+o+r%C3%B3%C5%BCowych+kwiatach.+Pola+poro%C5%9Bni%C4%99te+tak%C4%85+koniczyn%C4%85+wygl%C4%85daj%C4%85+z+daleka+jakby+p%C5%82on%C4%99%C5%82y%2C+pa%C5%82a%C5%82y+ogniem.&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:pl:official&client=firefox-a

 

 

Да и традициям соцреализма больше отвечает, idzcie dziewki przez pole - bo tam moskal stoi и прочая. Так, что я за "щёки пылают".

 

:D:drinks:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мы все плывём сквозь великий Вавилон

Покуда нас любовь не ...

... поймает в свои сети?..

И дальше - Прежде чем в нас угаснет огонь.

 

,NW.'

Так, что я за "щёки пылают".

Где девичьим румянцем клевер

- алеет

- рдеет

- наливается

- пылает

- краснеет

Выбирайте :pardon:

А с девками и москалями - это уж,пжлст, в "Обсуждения переводов" Урсы. Тут спокойно и камерально, пусть бы так и осталось.

 

ЗЫ. Prosto Ivan, спасибо за замечания по теме "трех столпов" :give_rose: - да, просилась первая часть, но к тексту все-таки не добавила :kolobok_redface: , только в комментариях написала, как и других пояснениях, которые в скобочках были.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

Где девичьим румянцем клевер

- алеет

- рдеет

- наливается

- пылает

- краснеет

Выбирайте :pardon:

 

 

Вот без сексуального подтекста, но вселяющее оптимизм показателем здоровья нации и ведущим местом в ЕС по развитию сельского хозяйства: "Где девичьим румянцем полыхает клевер ".

 

Опять же, соседство "гречиха белеет, клевер полыхает" - вызывает стойкую ассоциацию с государственным флагом, причём экспрессивное "полыхает", сразу же заставляет вспомнить о председательстве Польши в ЕС.

 

С ув.

 

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

 

Где девичьим румянцем клевер

- алеет

- рдеет

- наливается

- пылает

- краснеет

Выбирайте :pardon:

 

 

Вот без сексуального подтекста, но вселяющее оптимизм показателем здоровья нации и ведущим местом в ЕС по развитию сельского хозяйства: "Где девичьим румянцем полыхает клевер ".

 

Опять же, соседство "гречиха белеет, клевер полыхает" - вызывает стойкую ассоциацию с государственным флагом, причём экспрессивное "полыхает", сразу же заставляет вспомнить о председательстве Польши в ЕС.

 

С ув.

 

:)

NW., скажите честно :D , это был обычный троллинг или вы и вправду такой?

(если первое - то зря, нашисты с портала сюда не заглядывают,

а если второе - боюсь Мицкевич после растворения Польши в "евро"союзе не раз перевернулся в гробу,

а будь живой, то боролся бы с подобными экспансиями так же как некогда с российскими :kolobok_haveno:)

с какого перепуга вообще вы приткнули сюда ЕС? :wacko:

 

Лучше перевели бы хоть какой-нибудь отрывок из Пана Тадеуша, а то ведь каждый польский школьник знаком с этой поэмой, также есть и два прекрасных белорусских перевода, а на русском - ничего :unknown: ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Лучше перевели бы хоть какой-нибудь отрывок из Пана Тадеуша, а то ведь каждый польский школьник знаком с этой поэмой, также есть и два прекрасных белорусских перевода, а на русском - ничего :unknown: ;)

 

А купить книгу, или прочитать в гугледокументах?

 

Могу утверждать, что список отраженных здесь изданных переводов на русский язык, далеко не полный.

 

Стимул для урсян, считающих дурным тоном платить за книгу:

- Фамилия?

- Савицкий, помощник телеграфиста.

- Хм, Савицкий... - голос Дзержинского меняется. - А Мицкевича Вы читали? - Читал.

- А что Вам кажется самым лучшим?

- "Пан Тадеуш".

- Отпустить.

Повернулся, и пошёл с перрона к своему вагону. В долгополой шинели, лайковых перчатках.

B)

 

Кому удобнее читать в гугледокументах, более быстрее искать - "Пан Тадеуш, или Последний наезд на Литве"

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

Вам известен ещё какой нибудь перевод на русский, кроме шедевра Сусанны Мар?

назовите тогда пожалуйста этого переводчика и издание :)

(белорусские тексты Бітэля и Тарашкевiча, как вы понимаете, не в счёт)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Вам известен ещё какой нибудь перевод на русский, кроме шедевра Сусанны Мар?

назовите тогда пожалуйста этого переводчика и издание :)

(белорусские тексты Бітэля и Тарашкевiча, как вы понимаете, не в счёт)

 

Что Вы подразумевали, указуя своей дислокацией - Соломоновы Острова? B)

 

Вы, вроде бы не затрагивая качества перевода, просто рубанули об отсутствии русских, каковых бы там не было, как класса:

а на русском - ничего :unknown: ;)

Ну, да ладно...

 

а)Святослав Свяцкий, например. За перевод "Пана Тадеуша" стал лауреатом "Пенклуба".

 

б)ISBN 5-86442-024-7; 1998 г., отображено в ссылке моего поста выше.

 

Сам не читал, но хвалят.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

NW, и Вы туда же. Спросили бы ещё зачем мне такой чрезмерный загар. :D

Острова - это для поддержания разговора, Вам кстати тоже советую что-нибудь выбрать. Например Bora Bora ;)

 

По поводу Маровского творения, так переводом его называть проблематично, это скорее

поэма собственного сочинения, написанная "по мотивам одноимённого произведения А. Мицкевича".

А вот за имя Свяцкого действительно спасибо, появится время, обязательно

проштудирую, образование и творческая биография автора внушают надежду, что перевод

хороший.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Чесслово, совсем не знаю, зачем я перевела именно это... Ведь здесь существует опасность, что: "всё, что скажете, может быть использовано против вас".

Но с восприниманием поляков хуже, чем есть, быть не может... тогда... (если что, во всем виноват Качмаркий))

 

 

 

Warchoł

- Warchoł! - krzyczą. Nie zaprzeczam,

Tylko własnym prawom ufam:

Wolna wola jest człowiecza,

Pergaminów nie posłucha.

 

Boska ręka w tym, czy diabla,

Szpetnie to, czy właśnie pięknie -

Wola moja jest jak szabla:

Nagniesz ją za mocno - pęknie.

 

A niewprawną puścisz dłonią -

W pysk odbije stali siła;

Tak się naucz robić bronią,

By naturą swą służyła.

 

Ref.

Sprawa ze mną - jak kraj ten stara

I jak zwykle on - byle jaka:

Nie zrobili ze mnie janczara -

Nie uczynią też i dworaka.

Wychwalali zasługi i cnoty

Podsycali pochlebstwem wady,

A ja służyć - nie mam ochoty,

Warchołowi - nikt nie da rady!

 

Lubię tany, pełne dzbany,

Sute stoły i tapczany,

Płeć nadobną - niesurową

I od święta - Boże Słowo.

 

Lecz ni ksiądz, ni okowita

Piekłem straszy, niebem nęci,

Ani żadna mnie kobita

Wokół palca nie okręci.

 

Mój ból głowy, moja skrucha,

Moje kiszki, moja franca,

Moja wreszcie groza ducha,

Gdy Kostucha rwie do tańca!

 

ref.

Sprawa ze mną - jak kraj ten stara

I jak zwykle on - byle jaka:

Nie zrobili ze mnie janczara -

Nie uczynią też i dworaka.

Wychwalali zasługi i cnoty

Podsycali pochlebstwem wady,

A ja służyć - nie mam ochoty,

Warchołowi - nikt nie da rady!

 

Jakbym ja był człowiek z wosku

W rękach wodzów, niewiast, klechów -

Mógłbym ich zostawić troskom

Cały ciężar moich grzechów.

 

Ale znam tych stróżów mienia,

Sędziów sumień, prawdy zakon,

Spekulantów odkupienia -

Bo znam siebie - jako tako.

 

Ulepiony i pokłuty

Niepotrzebny będę więcej;

Rzucą w ogień dla pokuty

I umyją po mnie ręce.

 

ref.

Sprawa ze mną - jak kraj ten stara

I jak zwykle on - byle jaka:

Nie zrobili ze mnie janczara,

Nie uczynią też i dworaka.

Zły? - być może. Dobry? - a czemu?

Nie tak wiele znów pychy we mnie.

Dajcie żyć po swojemu - grzesznemu,

A i świętym żyć będzie przyjemniej!

Jacek Kaczmarski

14.1.1993

 

 

 

Смутьян (Бунтарь?)

- Смутьян! - кричат. Не возражаю.

Доверяю только собственным законам:

Человеческая воля - свободная

Пергаментов не послушает.

 

Божий палец в том или бесовский

Плохо ли это или прекрасно,

Моя воля, как сабля:

Нагни ее слишком - треснет.

 

А если неумело махнешь рукой -

Со всей силой стали получишь в рыло

Так научись владеть оружием,

Чтоб своим предназначением служило.

 

Ref.

Дело со мной, как эта страна - старое

И как она обычно - никудышное

Не сделали из меня янычара

Не сделают тоже дворянина

Выхваливали заслуги и добродетели

Укрепляли недостатки лестью

А мне служить-то не хочется

С бунтарем никто не справится.

 

 

Люблю танцы, полные бокалы

Богатые столы и диваны

Прекрасный пол - нестрогий <-- ладно, изменяю :girl_blum:

И при праздниках - Божье Слово.

 

Но ни ксендзу, ни напиткам

Пеклом пугать, небом искушать

А также никакой бабе

Вокруг пальца меня не обвести.

 

Моя боль головы, моё раскаяние

Мои кишки, мой сифилис

Мой наконец-то ужас души

Когда смерть подхватывает в танце

 

Ref.

Дело со мной, как эта страна - старое

И как она обычно - никудышное

Не сделали из меня янычара

Не сделают тоже дворянина

Выхваливали заслуги и добродетели

Укрепляли недостатки лестью

А мне служить-то не хочется

С бунтарем никто не справится.

 

Если бы я был человек из воска

В руках вождей, невест, клехов

Я мог бы оставить их заботам

Всю тяжесть моих грехов.

 

Но я знаю этих сторожей имущества

Судей совести, орден правды,

Спекулянтов искупления

Потому что знаю себя - достаточно.

 

Вылепленный и поранен

Ненужным я буду больше

Бросят в огонь для искупления

После чего умоют руки

 

 

Ref.

Дело со мной, как эта страна - старое

И как она обычно - никудышное

Не сделали из меня янычара

Не сделают тоже дворянина

Злой? - возможно. Хорош? - чему?

Не так уж много гордыни во мне.

Позвольте жить по-своему - грешному,

Да и святым жить будет приятнее.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Острова - это для поддержания разговора, Вам кстати тоже советую что-нибудь выбрать. Например Bora Bora ;)

 

Человек - предполагает, Бог - располагает. :)

Абсолютно не понял, отчего именно Bora Bora, может потому, что спросонья...

 

А вставлять сюда - не стоит трудиться, следующий мой бан - последний. :)

 

Чесслово, совсем не знаю, зачем я перевела именно это... Ведь здесь существует опасность, что: "всё, что скажете, может быть использовано против вас".

Но с восприниманием поляков хуже, чем есть, быть не может... тогда... (если что, во всем виноват Качмаркий))

 

Блин, или день такой, или... Попёрли воспоминания, после того, как прочитал бегло текст.

 

Два замечания, на мой кацапский розум:

 

pęknie
- лопнет, если относительно к сабле. Треснет, это если ножнами, или plackiem по горбу, шутливо.

 

Тут, более осторожно:

Płeć nadobną - niesurową

я воспринимаю, скорее, как более близкое к:

 

surowy:

a) bardzo wymagający (np. surowa nauczycielka); wyrażający surowość (np. surowe spojrzenie),

б) nieuznający żadnych okoliczności łagodzących (np. surowy wyrok);

 

Грубо говоря - нетребовательные, можно потом с более точным оттенком подобрать.

 

Не заблуждаюсь, во втором случае?

 

 

Пошел курить, вернусь - прослушаю клип.

 

:give_rose:

 

 

 

- Смутьян! - кричат. Не отрицаю,

лишь своим правам доверье:

воля вольная людская,

царских грамот не признАет

 

Божья в том рука , иль чорта.

В том, уродство, или прелесть -

моя воля, словно сабля:

перегни её и, - лопнет.

 

А неловкой пустишь дланью -

в лоб спружинит стали сила;

научись владеть оружием,

чтоб естеством своим служило.

 

Дело со мной - как страна эта - старо

И как обычно, оно - аховое:

Не сделали из меня янычара -

Не сделают и придворного

Выхваляли заслуги и добродетели

Подпитывали лестью изъяны,

А я прислуживать - нисколечько охоты,

с бунтарём - никто не справится!

 

Share this post


Link to post
Share on other sites
smagliczka: Смутьян (Бунтарь?)

Для конкретно этого подтекста может даже бунтовщик?

 

Вы мне это бросьте:

 

— Так. Ты хорошо знаешь, Шевчук, только мямлишь. Солдат должен иметь в себе веселость, как орел. Садись. Теперь скажи, Овечкин: кого мы называем врагами унешними?

Разбитной орловец Овечкин, в голосе которого слышится слащавая скороговорка бывшего мелочного приказчика, отвечает быстро и щеголевато, захлебываясь от удовольствия:

— Внешними врагами мы называем все те самые государствия, с которыми нам приходится вести войну. Францюзы, немцы, атальянцы, турки, ивропейцы, инди...

— Годи, — обрывает его Сероштан, — этого уже в уставе не значится. Садись, Овечкин. А теперь скажет мне... Архипов! Кого мы называем врагами у-ну-трен-ни-ми?

Последние два слова он произносит особенно громко и веско, точно подчеркивая их, и бросает многозначительный взгляд в сторону вольноопределяющегося Маркусона.

Неуклюжий, рябой Архипов упорно молчит, глядя в окно ротной школы. Дельный, умный и ловкий парень вне службы, он держит себя на занятиях совершенным идиотом. Очевидно, это происходит оттого, что его здоровый ум, привыкший наблюдать и обдумывать простые и ясные явления деревенского обихода, никак не может уловить связи между преподаваемой ему «словесностью» и действительной жизнью. Поэтому он не понимает и не может заучить самых простых вещей, к великому удивлению и негодованию своего взводного начальника.

— Н-ну! Долго я тебя буду ждать, пока ты соберешься? — начинает сердиться Сероштан.

— Нутренними врагами... врагами...

— Не знаешь? — грозно воскликнул Сероштан и двинулся было на Архипова, но, покосившись на офицера, только затряс головой и сделал Архипову страшные глаза. — Ну, слухай. Унутренними врагами мы называем усех сопротивляющихся закону. Например, кого?.. — Он встречает искательные глаза Овечкина. — Скажи хоть ты, Овечкин.

Овечкин вскакивает и радостно кричит:

— Так что бунтовщики, стюденты, конокрады, жиды и поляки!

 

http://ilibrary.ru/text/1201/p.11/index.html

 

 

B)

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Płeć nadobną - niesurową

я воспринимаю, скорее, как более близкое к:

 

surowy:

a) bardzo wymagający (np. surowa nauczycielka); wyrażający surowość (np. surowe spojrzenie),

б) nieuznający żadnych okoliczności łagodzących (np. surowy wyrok);

 

Грубо говоря - нетребовательные, можно потом с более точным оттенком подобрать.

 

Не заблуждаюсь, во втором случае?

 

 

Пошел курить, вернусь - прослушаю клип.

 

:give_rose:

 

 

 

- Смутьян! - кричат. Не отрицаю,

лишь своим правам доверье:

воля вольная людская,

царских грамот не признАет

 

Божья в том рука , иль чорта.

В том, уродство, или прелесть -

моя воля, словно сабля:

перегни её и, - лопнет.

 

А неловкой пустишь дланью -

в лоб спружинит стали сила;

научись владеть оружием,

чтоб естеством своим служило.

 

Дело со мной - как страна эта - старо

И как обычно, оно - аховое:

Не сделали из меня янычара -

Не сделают и придворного

Выхваляли заслуги и добродетели

Подпитывали лестью изъяны,

А я прислуживать - нисколечько охоты,

с бунтарём - никто не справится!

 

 

Всегда, когда я слушала эту песню словосочетание "płeć nadobna - niesurowa" понимала несколько иначе. Surowy, не в значении "строгий", только - без украшенный, простой, скромный. Значит, лирический герой хочет женщин украшенных и нескромных ;] Сначала выпить полный бокал вина, потанцевать, а потом взять женщину - несырую (нескромную), чтоб ее съесть как одно из блюд на богатом столе.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

 

Płeć nadobną - niesurową

я воспринимаю, скорее, как более близкое к:

 

surowy:

a) bardzo wymagający (np. surowa nauczycielka); wyrażający surowość (np. surowe spojrzenie),

б) nieuznający żadnych okoliczności łagodzących (np. surowy wyrok);

 

Грубо говоря - нетребовательные, можно потом с более точным оттенком подобрать.

 

Не заблуждаюсь, во втором случае?

 

 

Пошел курить, вернусь - прослушаю клип.

 

:give_rose:

 

 

 

- Смутьян! - кричат. Не отрицаю,

лишь своим правам доверье:

воля вольная людская,

царских грамот не признАет

 

Божья в том рука , иль чорта.

В том, уродство, или прелесть -

моя воля, словно сабля:

перегни её и, - лопнет.

 

А неловкой пустишь дланью -

в лоб спружинит стали сила;

научись владеть оружием,

чтоб естеством своим служило.

 

Дело со мной - как страна эта - старо

И как обычно, оно - аховое:

Не сделали из меня янычара -

Не сделают и придворного

Выхваляли заслуги и добродетели

Подпитывали лестью изъяны,

А я прислуживать - нисколечько охоты,

с бунтарём - никто не справится!

 

 

Всегда, когда я слушала эту песню словосочетание "płeć nadobna - niesurowa" понимала несколько иначе. Surowy, не в значении "строгий", только - без украшенный, простой, скромный. Значит, лирический герой хочет женщин украшенных и нескромных ;] Сначала выпить полный бокал вина, потанцевать, а потом взять женщину - несырую (нескромную), чтоб ее съесть как одно из блюд на богатом столе.

 

Значит, говорим об одном и том же.

 

Грубо говоря - нетребовательные, можно потом с более точным оттенком подобрать.

 

"Несырая" - немножко не по-русски. Тем более - противно физиологии, прошу прощения за уточнение. :kolobok_redface:

 

:give_rose:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не извиняйтесь.

 

Что касается подборки разных слов в моём "переводе", можете изменять всё, как вам нравится. Róbta co chceta.

Чертовски тяжело переводить на неродной язык, не зная его достаточно хорошо, поэтому... весь мой перевод может быть одной большой ошибкой :girl_blum:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Не извиняйтесь.

 

Что касается подборки разных слов в моём "переводе", можете изменять всё, как вам нравится. Róbta co chceta.

Чертовски тяжело переводить на неродной язык, не зная его достаточно хорошо, поэтому... весь мой перевод может быть одной большой ошибкой :girl_blum:

 

Я ведь не в упрёк, если ещё не поняли.

 

Вот, пыжусь:

невзыскательная, niewymagającа

 

Ближе?

 

P.S. А всего лучше - "нестрогая". И звучит хорошо и просто, и оригинал отображает.

 

Часто мужчины нас

Любят нестрогими,

В жены лишь строгих хотят.

 

Эй, мужики! Справился ?

 

:D

 

P.P.S. Smagliczka, прошу прощения за мужланство, "бытие определяет сознание", как говаривал товарищ Маркс, в предисловии к своей "К критике политической экономии". :)

 

Во-первых, до Вашего знания русского, многим форумчанам ещё расти и расти, во-вторых, без Вас, я возможно бы и не вспомнил сегодня это "нестрогие", по сути Вами произнесённое.

 

:give_rose:

 

Утро следующего дня... :)

Едрён батон! Как часто, форма уводит от содержания. Я видел, что мы явно отталкиваемся со Smagliczk'ой от одного по сути языка, но...

 

А всё просто. "Несырая", это иными словы - "готовая".

 

:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

NW, не было никакой претензии в моем последнем комментарии.

Если смысл слова "нестрогая" лучше подходит, чем несчастная "несырая ", пусть будет нестрогая. Ведь я не спорю.

 

И примите извинения, но сейчас на разговор у меня нет времени... завтра праздник, а мне еще рыбу приготовить... ну, и домашние задания по русскому языку сделать ;] (я всё оставила на последнюю минуту, последняя неделя это безумная суета). [/оффтоп]

 

:bye:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ладно, теперь кое-что другое )

Это не мой перевод (сразу видно :P), я нашла его в сети. Песня, по-моему, замечательная, поэтому ее выложила :)

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=h0Ez4DxER4I&feature=related

 

 

БЕЛЫЙ КРЕСТ

 

Когда мир заполыхал,

Бездорожьем шли

Сквозь спящий лес.

Время в те лихие дни

Отмеряло ритм

Юных сердец.

 

И смешал седой туман

На дорогах пыль

И отчий дым.

Только в поле белый крест

Сам уже забыл,

Кто спит под ним.

 

Ref.

Как мысль тех лет,

Как яркий след,

Вспыхнет вновь

Память

О тех, кто не с нами...

 

Их крестил вечерний мрак,

Где вступили в бой,

Где стихла песнь.

Шли сражаться за твой дом

В зелени полей,

За новый день.

 

Ref.

Как мысль тех лет,

Как яркий след,

Вспыхнет вновь

Память

О тех, кто не с нами...

 

Ведь вернуться - не судьба

С тех лесных дорог

В сад летний им.

В сером поле белый крест

Сам уже забыл,

Кто спит под ним.

 

В сером поле белый крест

Сам уже забыл,

Кто спит под ним.

 

 

BIAŁY KRZYŻ

(K.Klenczon - J.Kondratowicz)

 

Gdy zapłonął nagle świat,

Bezdrożami szli

Przez śpiący las.

Równym rytmem młodych serc,

Niespokojne dni

Odmierzał czas.

 

Gdzieś pozostał ognisk dym,

Dróg przebytych kurz,

Cień siwej mgły...

Tylko w polu biały krzyż,

Nie pamięta już

Kto pod nim śpi...

 

Ref.

Jak myśl sprzed lat,

Jak wspomnień ślad

Wraca dziś.

Pamięć o tych, których nie ma.

 

Żegnał ich wieczorny mrok,

Gdy ruszali w bój,

Gdy cichła pieśń.

Szli, by walczyć o twój dom,

Wśród zielonych pól -

O nowy dzień.

 

Ref.

Jak myśl sprzed lat,

Jak wspomnień ślad,

Wraca dziś.

Pamięć o tych, których nie ma,

 

Bo nie wszystkim pomógł los.

Wrócić z leśnych dróg,

Gdy kwitły bzy.

W szczerym polu biały krzyż,

Nie pamięta już,

Kto pod nim śpi...

 

W szczerym polu biały krzyż,

Nie pamięta już,

Kto pod nim śpi.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Я бы еще хотела, чтобы "Мiędzy nami", кто-нибудь перевел :)

Скромничаешь всё :), а я вот не удержалась:

 

 

Между рассветом и туманом

Между глазом и слезой

Мир расщепляется.

Между сердцем и кровью

Между тобой и мною -

Зияет пропасть!

 

Найдется слово на каждое слово

Найдется вера на каждую веру

Найдется червяк на каждый плод

На свечу - огарок

Найдется вина для каждого наказания

Найдется нежелание на каждое желание

На каждую меру - безудержность

На каждую ладонь - кулак!

 

Найдется сила на каждую силу

На каждое бешенство - бешенство

Переменится в ненависть каждая любовь

А каждый рай – в ад

На откровение - будет слепота

А на глухоту - колокол

На каждую верность - запах золота

На каждую жизнь - кончина.

 

На каждую память - другая память

На каждый язык - язык

На каждый щит - меч и плечо

На каждую свободу - узы

На каждую святость - богохульник

На каждую пучину – взгляд ввысь

На каждое сердце - кто-то бессердечный

На каждую божественность - Крест

 

Над этой пропастью, над этой расселиной

Только вздыхать поглубже ...

На таком гребне - кто без вины:

Ты там? Я здесь?

Осталось только искать, искать в пучине

Тропинки, мосты и ворота ...

Лишь бы не стереть границ:

Кто здесь! - Кто там!

 

Между рассветом, и туманом ...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

Вы, девушки, просто молодцы, обе песни хороши :girl_dance: , думаю попозже мы сможем сделать на них свои клипы :comp_type: А по поводу скромничания кое-кого со знанием языка, так это зря, если бы ты сама не сказала что он не родной, заметить это, практически невозможно :)

 

у меня сегодня тоже кое-что есть, только перевод профессионально-кривой и его надо править дальше,

поэтому просьба to all предлагать свои варианты :)

(эт если клип конешно понравился и не слишком замысловатый получился )) )

 

Jacek Kaczmarski - Meldunek [pre edit]

 

http://www.youtube.com/watch?v=R-sQbP3fUS0

 

Meldunek

W kamieniołomach moi ludzie pracują szybko i dokładnie

Daje się zauważyć zapał i szczere zaangażowanie

Do pracy stają co dzień wszyscy nikt się nie leni i nie kradnie

Wszystkie okowy i narzędzia są zawsze w doskonałym stanie

 

 

Praca przebiega zgodnie z planem marmur jest tu najwyższej klasy

Śmiertelność niska stan fizyczny kontrolujemy przez badanie

Wydajność pracy stale wzrasta i niezależna jest od rasy

Chociaż na wszystkich frontach robót wciąż najwytrwalsi są Germanie

 

 

Wszyscy zdajemy sobie sprawę ile dla państwa trud nasz waży

Dzięki któremu staną gmachy co świat zadziwią swym ogromem

Place ulice proste drogi łuki tryumfalne dla cesarzy

Porty świątynie i posągi gospody i publiczne domy

 

 

W nich nasza cząstka trudów tłumu duma co przetrwa wieki całe

I stąd czerpiemy swoją siłę choć po nas nie zostanie znak

Lojalni i do końca wierni będziemy marmur kuli dalej

O czym melduje dziś jak co dzień starszy niewolnik

Trak Spartakus

 

 

Яцек Качмарский. Рапорт

 

В каменоломнях мои люди трудясь на совесть, или даже

С порывом, с жаром, днем и ночью к работе приступить готовы.

Никто лениться не приучен, давным-давно забыты кражи,

Всегда в отличном состояньи все инструменты и оковы.

 

И так работая по плану, добудем мрамор первоклассный.

Снижая смертность год от года, прожить сто лет имеем шансы.

Смертность станет ниже, благодаря науки изысканиям

Производительность все выше, и независима от расы.

Хотя на всех работах лучше, вы не найдёте, чем германцы.

 

Мы все прекрасно понимаем, сколь труд наш государству нужен.

И нет преград на этом фронте для нашей трудовой когорты.

Аллеи, площади, дороги, колонны царственных конюшен,

Святыни, статуи, усадьбы, общественные здания и порты.

 

Всем тем толпа гордиться станет, а наша доблесть трудовая

Переживёт века в тех зданьях. О нас - хоть так! - оставив знак.

Лояльны и верны до смерти мы будем, мрамор добывая.

О чем докладывает ныне, фракиец,

Старший раб Спартак.

 

 

перевод отсюда Рапорт

я его уже чуть попортил, но там явно надо ещё...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Dzięki któremu staną gmachy co świat zadziwią swym ogromem

Благодаря которому возникнут строения, что мир сведут с ума

Porty świątynie i posągi gospody i publiczne domy

Порты святыни статуи усадьбы а также и публичные дома.

 

Тут уж дань рифме была изначально отдана, так чтааа... :kolobok_confused:

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest motion2picture

Тут уж дань рифме была изначально отдана, так чтааа...

о том и речь :) ради рифмы текст пошёл коту под хвост. Тем более когда одновременно слышишь авторский текст и читаешь перевод, она порой не то что не нужна, а даже мешает, из-за не совпадения с оригиналом.

поэтому если у кого есть ещё какие варианты, плииз :kolobok_redface:

 

С Красными Гитарами ещё не знаю что будет, есть в очень неплохом качестве запись более поздних лет, но не сильно интересная, и есть из ранних, только вот картинка никуда не годится :sorry:

 

 

А вот и очередная русская локализация песни Яцека ))

за труды спасибо diagnoza :girl_in_love:

а за идею smagliczka :girl_wink:

 

Jacek Kaczmarski – Między nami

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=4nAt_mYfWPY

Share this post


Link to post
Share on other sites

Анджей Дзюбек, ДиПресс.

 

"Супликация. Святы Боже"

От поветрий(мора), голода, огня и воен,

избавь нас Господи!

От поветрий, голода, огня и воен,

избавь нас Господи!

От поветрий, голода, огня и воен,

избавь нас Господи!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный,

- смилуйся над нами!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный,

- смилуйся над нами!

Мы грешные, Тебя Боже просим

- пронеси нас Господи!

Мы грешные, Тебя Боже просим

- выслушай нас Господи!

Мы грешные, Тебя Боже просим

- смилуйся над нами!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный,

- смилуйся над нами!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный,

- смилуйся над нами!

От скорой и нежданной смерти

- сбереги нас Господи!

От скорой и нежданной смерти

- сбереги нас Господи!

От скорой и нежданной смерти

- сбереги нас Господи!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный

- смилуйся над нами!

Святы Боже, Святы Всесильный, Святы и Бессмертный

- смилуйся над нами!

 

Andrzej Dziubek, DePress.

 

"Suplikacje. Święty Boże"

Od powietrza, głodu, ognia i wojny,

wybaw nas Panie!

Od powietrza, głodu, ognia i wojny,

wybaw nas Panie!

Od powietrza, głodu, ognia i wojny,

wybaw nas Panie!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

My grzeszni, Ciebie Boże prosimy

- przepuść nam Panie!

My grzeszni, Ciebie Boże prosimy

- wysłuchaj nas Panie!

My grzeszni Ciebie Boże Prosimy

- zmiłuj się nad nami!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

Od nagłej a niespodziewanej śmierci

- zachowaj nas Panie!

Od nagłej a niespodziewanej śmierci

- zachowaj nas Panie!

Od nagłej a niespodziewanej śmierci

- zachowaj nas Panie!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

Święty Boże, Święty Mocny, Święty a Nieśmiertelny,

- zmiłuj się nad nami!

Share this post


Link to post
Share on other sites

Prosto Ivan, это молитва. Старая. В принципе не имеющая ничего общего со смоленской катастрофой.

Сегодня люди часто не понимают фразы: "od powietrza... wybaw nas Panie", это про "воздушные" эпидемии (morowe powietrze) - чуму, холеру, грипп, черную оспу, тиф...

 

Будто сначала эта умоляющая молитва составлялась с одной строфы:

 

Święty Boże, święty mocny

Święty a nieśmiertelny

Zmiłuj się nad nami.

 

А в половине. XVII в., во время шведских войн, добавили следующие:

 

Od powietrza, głodu, ognia i wojny

Wybaw nas, Panie.

 

Od nagłej, a niespodziewanej śmierci

Zachowaj nas, Panie.

 

My, grzeszni, Ciebie, Boga prosimy

Wysłuchaj nas, Panie.

 

Она здесь лучше звучит - http://pitson0.wrzuta.pl/audio/00HRYcTNhoa/suplikacje

 

А этот ролик... было бы лучше, если бы я оставила это без комментария. Намерение, с каким исполнили эту песню употребляя слова молитвы (и способ ее исполнения), и факт, что использовали ее в фильме "Mgła", это с начала до конца грязное дело людей связанных с Газетой Польской. Когда на это смотрю, когда это слушаю... просто тошнит меня. Была целая серия пропагандистских фильмов о катастрофе в Смоленске, начиная с "Solidarnych 2010" Яна Поспешальского. А эта песня - часть пропаганды. Этот апокалипсический тон, эти кадры... бррр... Имею уважение к человеческой смерти, поэтому терпеть не могу, как некоторые используют это в своих грязный целях.

 

 

(правду говоря, было время, когда я под этим роликом неплохо развлекалась, разговаривая с "настоящими поляками" - я говорю, что это было развлечение, потому что когда слышишь столько абсурдных оскорблений в свой адрес, начиная с того, что ты предатель Польши, заканчивая на том, что у тебя кровь на руках, и ты идеологически принимал участие в покушении... то можно такое воспринимать только в категориях шутки... но мне давно надоели собеседники из-под этого ролика)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Спасибо, уважаемая smagliczka, за Ваше мнение об этом ролике.

Вся информация, которую Вы привели в своём отзыве на этот музыкальный

рекламный видеоролик к фильму "Mgła", мне известна до буквы. Тем ни менее,

Ваш пост считаю исключительно полезным и уместным под этим роликом! Спасибо!

Однако этот клип и весь фильм "Mgła" - важное свидетельство тех трагических

напряжённых дней. Многие на Urse знакомы с этим замечательным исполнением Дзюбека.

Именно поэтому счёл привести этот простенький перевод на русский язык необходимым.

Моё почтение.

Share this post


Link to post
Share on other sites

×