Перейти к содержанию

Mr. Ash

Пользователи
  • Публикаций

    8 643
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Информация о Mr. Ash

  • Звание
    Tramp

Информация

  • Пол
    Мужчина
  • Проживает
    Империя бобра

Посетители профиля

Блок последних пользователей отключён и не показывается другим пользователям.

  1. Акский, оставь аккаунт twohead'а в покое.
  2. А вот да, кстати. Невозможно предположить, чтобы Пушкин произносил «дук» вместо «дух», это ни в какие ворота. Значит, он говорил «друх», и, вероятно, это было каноническое произношение. Но мне сейчас это произнести трудно. С другой стороны «Всё отнял у меня казнящий бог: Здоровье, силу воли, воздух, сон, Одну тебя при мне оставил он, Чтоб я ему ещё молиться мог.» Явно произношение «бок». Но в современном языке чаще все-таки звучит«бох». В моем, во всяком случае . Вот и интересно, это региональные различия или эволюция произношения?
  3. Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный
  4. Штоб я знал! Я до эмбарго и слова-то такого не слышал. То есть, знал, что по-испански jamon это ветчина, но что в России у нее практически культовый статус, было невдомек. Заинтересовался, только когда из интернетов стали приходить сообщения о тысячах изломанных судеб и погубленных жизней из-за его отсутствия.
  5. Вот баран. Гравитация от слова гравий. Гравий это камень, ежели подкинуть, летит однозначно по законам гравитации. Даже я это знаю. Отнюдь! ГравитОция, как в песне «Тоц-тоц-первертоц, бабушка здорова!». Весьма в тон всей дискуссии.
  6. Попытался говорить по-русски, как положено. Словa «чеГо», «вООБще», «соЛнце», «кроВь», «паровоЗ» сломали мой язык, и, кажЕТСя, моЗГ.
  7. Учитель окаянный жил на улице Стремянной
  8. "Аптекарь" гораздо сложнее и серьезнее. "Альтист" закончился хорошо, он вообще весь оптимистичный, а "Аптекарь" не очень. Я его тоже не сразу осилил. Но с возрастом чаще перечитываю "Аптекаря", чем "Альтиста". А вот "Шеврикука" что-то не пошел. Прочитал его один раз, и возвращаться не хочется. Но какие там в них во всех описания Москвы! Когда меня в 94 занесло на пару недель в гостиницу "Молодежная", я специально выбрал время поехать посмотреть на те останкинские улицы..
  9. Дикие, темные люди. Неруси однако От названия "ксерокс" великий и могучий произвел чудный глагол "ксерить".
  10. Я сильно извиняюсь, но первые два - это, по-моему, фраки. Сюртук длинный и без фалд. Левый джентльмен на картинке в сертуке: А лапсердак на второй вашей фотографии называется жюсокор.
  11. Я так понимаю, имеется в виду ввоз коммерческих партий. Для личного употребления хамон возить пока можно, насколько я знаю. В количестве пары бутербродов.
  12. Так "копир" нужно было говорить. Только так множительный аппарат и называю. Исключение - разные учреждения, где могут не понять и обидеццо. С ненужными эксцессами Вапще то копир - это такой механизм, который управляет движением фрезы или резца, повторяя контуры шаблона. В значении "копировальный аппарат" это слово стало употребляться сравнительно недавно, не раньше двухтысячных. Насколько я помню. Употребление же коммерческого названия в качестве имени нарицательного, это довольно обычное дело. Были времена, когда все револьверы называли наганами, все самозарядные пистолеты - браунингами, а все портативные фотоаппараты - кодаками. Потом прошло, когда разобрались. И сейчас пройдет. И, чтобы два раза не вставать, "ксерокс" это чисто наше изобретение. На американском языке это слово читается как "зирокс". Заикам намного легче.
  13. Да правда что ли? Кто бы мог подумать! Слава богу, есть еще на свете доценты нейробиологии, а то кто бы нам еще сказал, что яркий солнечный свет может ослепить. Кто его видел, это солнце? Дб, бд!
×