Jump to content

Sangata

Пользователи
  • Content Count

    423
  • Joined

  • Last visited

About Sangata

  • Rank
    Приусадебный ёжик

Информация

  • Пол
    Женщина
  • Проживает
    где-то здесь

Recent Profile Visitors

1,954 profile views
  1. Уже есть такой фильм. "Эпидемия" называется. С Дастином Хофманом.
  2. Россия нанимала британцев... Какое именно слово в этой фразе их возмущает? Нанимала и не заплатила?
  3. Я с удовольствием почитала бы ответ нашего МИДа, посмотрела бы видео "в российском МИД е читают запрос с Украины", видео "в российском МИДе придумывают ответ на запрос Украины", видео "в МИДе Гондураса получили запрос Украины". Это посильнее Квартала95 будет.
  4. Вообще-то это на Западе данная ракета называется Сатаной. У нас она именуется Воевода. Так что не повторяйте глупости за очередным сторонником сатанистов. Освящение Воеводы вполне в православных традициях... Спасибо за разъяснения. И что бы я без них делала? Вообще-то подборка юмористическая, вы не заметили? Если я оскорбила ваши религиозные чувства, приношу свои извинения.
  5. Про освящение сатаны доставило.
  6. Скорее "обычный парень", а не славный. Не "потому что ты мужик", а "потому что ты Путин, мужик" Меня тоже смущает перевод фразы: That's a good one. (о том, что американцы победили во 2 мировой) её можно перевести двояко: "неплохо сказано" или "отличная шутка". Непонятно: с одобрением сказано или с осуждением.
  7. Песня, конечно, попытка стёба над растущей популярностью Путина и России среди защитников традиционных ценностей. За это и Грэмми выдана. Но, боюсь, что многие американцы, которых достали демократы, воспринимают песню без саркастического подтекста.
  8. Вообще-то, бОльшая часть современной западной музыки - лютый бред (мы не далеко ушли). Ну, песня, скорей всего, была номинирована на волне политических скандалов. Однако, можно говорить о новой модной тенденции. "Злые русские" против новых демократических и толерантных веяний. Этакий оберег против мерзости. Мы говорим: "Сталина на вас нет!", когда нас достают. А на западе эту роль теперь играет Путин.
  9. РЕГНУМ Американский композитор Рэнди Ньюман удостоился престижной музыкальной награды «Грэмми» в категории «Лучшая аранжировка». Данный приз ему достался за песню о президенте РФ Владимире Путине. Такая информация появилась на официальной странице Американской академией звукозаписи в соцсети Twitter. В тексте песни, которая была написана в 2016 году, перечисляются достоинства президента РФ, который способен «вести гигантский трактор, управлять ядерным реактором и сводить с ума женщин всего мира». Кроме того, в песни упоминается о том, что Путин «любит свою Родину». Подробности: https://regnum.ru/news/2373244.html Рэндалл Стюарт «Рэнди» Ньюман (англ. Randall Stuart «Randy» Newman, род. 28 ноября 1943) — американский певец, аранжировщик, кинокомпозитор и пианист. В 1971 году Ньюман впервые попробовал себя в роли композитора, написав музыку для сатирической комедии Нормана Лира «Ломка». Также его саундтрек звучит в таких диснеевских мультипликационных фильмах, как «История игрушек», «Приключения Флика», «История игрушек 2», «История игрушек 3» и «Корпорация монстров». Ньюман является обладателем двух Оскаров — за композицию «If I Didn’t Have You» («Корпорация монстров») в 2002 году и «We Belong Together» («История игрушек: Большой побег») в 2011. В своей коллекции наград Ньюман имеет также четыре премии «Грэмми», две «Эмми» и три «Энни»[1]. Собственно, сама песня: Putin Putin puttin' his pants on Путин натягивает штаны One leg at a time На каждую ногу по очереди. 1 You mean he's just like a regular fella, huh? Думаете, он славный малый, да? He ain't nothing like a regular fella Никакой он вам не славный малый! Putin puttin' his hat on Путин надевает шляпу, Hat size number nine Шляпу девятого размера. You sayin' Putin's gettin' big headed? Говорите, голова у Путина становится всё больше? 2 Putin's head's just fine У Путина всё в порядке с головой! He can drive his giant tractor Он может прокатиться на огромном тракторе Across the Trans-Siberian plain По Транссибирской равнине, He can power a nuclear reactor Он может включить ядерный реактор With the left side of his brain Левым полушарием мозга, And when he takes his shirt off А когда он снимает рубашку, He drives the ladies crazy Он сводит женщин с ума. When he takes his shirt off Когда он снимает рубашку, Makes me wanna be a lady Мне самому хочется стать женщиной! It's the Putin Girls! Это Putin Girls! [Putin Girls: 2x] [Putin Girls: 2x] Putin if you put it Путин, если ты сложишь их, When you put it Когда ты сложишь их Where you put it Там, где ты сложишь их, Putin if you put it Путин, если ты сложишь их, Will you put it next to me? Сложи их, пожалуйста, рядом со мной. Now Putin hates the Putin girls Но Путин ненавидит Putin Girls, 'Cause he hates vulgarity Потому что он ненавидит пошлость, And he loves his mother country А любит он свою родину, And he loves his family И он любит свою семью. He and his ex-wife Lyudmila Он со своей бывшей женой Людмилой Are riding along the shore Едут по побережью Of the beautiful new Russian Black Sea Прекрасного нового русского Чёрного моря. 3 Let's listen in Давайте послушаем! A great man is speaking Говорит великий человек. We fought a war for this? "И мы вели войну за это? I'm almost ashamed Мне почти стыдно. The Mediterranean Средиземное море – Now there's a resort worth fighting for Вот курорт, за который стоит воевать. If only the Greeks or the Turks Пусть греки или турки Would start to sniff around Только попробуют вынюхивать поблизости! I'd bring the hammer down Молот ударит так быстро, So quick their woolly heads would spin Что у них закружатся их кудрявые головы, Woolly head, woolly head, woolly head Кудрявые головы, кудрявые головы, кудрявые головы. Or, wait a minute Или... подождите минутку. Even better Еще лучше! What if the Kurds got in the way? А что, если курды встанут у нас на пути? Hey! Kurds and way, curds and whey! Эй! Курды на пути, кудри накрути! 4 Sometimes a people is greater than their leader Иногда народ более велик, чем их лидер: Germany, Kentucky, France Германия, Кентукки, Франция... Sometimes a leader towers over his country Иногда лидер возвышается над своей страной. One shot at glory, they don't get a second chance Такова цена победы, им не дано второго шанса. I dragged these peasants kicking and screaming Я втащил этих крестьян, отбивающихся и кричащих, Into the 21st century В XXI век. I thought they'd make it Я думал, они добьются успеха. I must have been dreaming Должно быть, я обольщался... These chicken farmers and file clerks gonna be the death of me Эти куроводы и офисный планктон сведут меня в могилу". I can't do it – Я не могу! [PG:] Sure, you can [PG:] Ещё как можешь! I can't do it – Я не могу! [PG:] Yeah, you can [PG:] Да, можешь! What makes you say that girls? – Почему вы так уверены, девочки? [PG:] Tell you why. 'Cause you're the Putin man [PG:] Мы скажем тебе, почему. Потому что ты настоящий мужик, Путин! Who whipped Napoleon? – Кто надрал задницу Наполеону? [PG:] We did! [PG:] Мы! Who won World War II? – Кто выиграл Вторую мировую войну? [PG:] The Americans! [PG:] Американцы! That's a good one ladies – Ну, это вы загнули, девушки! It's our turn to sit in the comfy chair Пришло наше время сесть в удобное кресло. [PG:] And you're the man gonna get us there! [PG:] И ты нас туда посадишь! I don't know, Lenin couldn't do it Я не знаю... Ленин не смог этого сделать. I don't know, Stalin couldn't do it Я не знаю... Сталин не смог этого сделать. They couldn't do it Они не смогли этого сделать. Why you think I can? Почему вы думаете, что я смогу? [PG:] You're gonna lead our people to the Promised Land [PG:] Ты поведёшь наш народ в Землю Обетованную! You're right, 'cause, Goddamn, I'm the Putin Man – Вы правы, потому что я Путин – настоящий мужик, ч*рт возьми! 1 – To put one's pants on one leg at a time (устойч.) – быть таким, как все. 2 – В оригинале: big headed (устойч.) – "заносчивый", "самовлюблённый". 3 – Намёк на присоединение Крыма к Российской Федерации. 4 – В оригинале каламбур построен на созвучии слов kurds – way ("курды" – "путь") и curds – whey ("творог" – "сыворотка"). Источник: https://www.amalgama-lab.com/songs/r/randy_newman/putin.html Моё примечание: Переводчик постеснялся точнее перевести put it (речь не о сложении, конечно). Послушать можно здесь.
  10. Интересно получается: в немецком сознании фунт и юань - женского рода, а рубль - мужского.
  11. Как возрождали чешский язык Ко времени Чешского Национального Возрождения, в конце 18 в. чешское городское население говорило на немецком и чешского не знало. Чешский был дискредитирован, низведен до статуса деревенского наречия и никто не помышлял о том, чтобы вернуть его к уровню письменного, а тем более – литературного языка. Ситуация была настолько плоха, что чешский язык таким образом пришлось воссоздавать синтетическим путем. Он не развился на основе господствующего диалекта, а стал, по сути, искусственной компиляцией нескольких диалектов. Все началось с того, что несколько интеллигентов решили, что чешский язык стоит того, чтобы не дать ему погибнуть. Первые попытки возродить чешский были на немецком языке! Йозеф Добровский, основатель славянского языкознания как науки, написал чешскую грамматику на немецком, которая стала базой, по ней учились все следующие поколения. А современный русский язык так до сих пор и предпочитает иностранное слово исконно русскому. Чехи такими комплексами не отягощены, потому что помнят, какой кровью им достался ренессанс языка. И даже «компьютер» у них - «почитач». Чешский и словацкий языки сохранили 98% праславянских слов – больше, чем какие-либо другие славянские языки. Например, экскаватор - рыпадло, театр - дивадло, самолёт - летадло, аэропорт - летиште, стюардесса - летушка. У нас: облако - облака, яблоко - яблокИ. У них: яблоко - яблокА. Хотя всё-таки заимствования из немецкого и английского просачиваются: fotbal, hokej, tenis, software, hardware, knedlík — кнедлик, šunka — ветчина, taška — сумка, brýle — очки, rytíř — рыцарь. Заимствований из русского языка достаточно много (vzduch, příroda, chrabrý). Несмотря на схожесть нашего языка с чешским, встречаются одинаково звучащие слова с другим значением в чешском языке: stůl — стол, čerstvý — свежий, smetana — сливки, zapach – вонь, pitomec – глупец, pozor - внимание.
  12. Интересная метафора. Гойя таки был провидец? И чёрные люди с альтернативным цветом кожи таки похитят у нас Европу?
  13. Всё это, конечно, смешно и забавно, но лет через 5 немцы будут говорить: общеизвестно, что русскими движет страх.
  14. Серебрянникова уже не вылечишь, а Урина ещё можно. И это радует.
  15. Забористый бред. Много букв, а можно было бы просто написать: "Израиль выступил против соглашения РФ и США по перемирию в Сирии".
×